“約翰牛”是英國人的綽號(hào),意義是 english nation,the typical englishmen.這個(gè)雅號(hào)是英國人自己取的,出自16 世紀(jì)英國著名作家兼宮廷御醫(yī)約翰•阿布斯諾特(John Arbuthnot,1667--1735)的政治諷刺作品。
阿布斯諾特在 1712 年寫了一本諷刺小說,名叫《約翰牛的生平》(The History of John Bull),該書的主人公約翰牛就是英國的人格化、形象化。
作者筆下的約翰牛,是個(gè)英國“自由民”,為人粗暴冷酷,桀驁不遜,頗有些牛勁。他盛氣凌人、欺辱弱者, 如果誰流露出對(duì)他稍微表示不滿的反抗情緒,他立即擺出一副格斗的架勢(shì)。作者通過這個(gè)赳赳武夫的形象, 暗喻當(dāng)年英國的專橫跋扈,抨擊“民權(quán)黨”(英國自由黨的前身)的好戰(zhàn)策略。顯然,這個(gè)綽號(hào)最初含貶斥色彩。
這個(gè)形象的出現(xiàn),絕非作者憑空捏造,而是與當(dāng)時(shí)英國的社會(huì)經(jīng)濟(jì)狀況緊密相連。在英國資產(chǎn)階級(jí)革命勝利后的 17 世紀(jì),英國毛紡工業(yè)迅速發(fā)展,資本的原始積累不斷擴(kuò)大,資產(chǎn)階級(jí)政權(quán)對(duì)內(nèi)實(shí)行“圈地運(yùn)動(dòng)“, 對(duì)外實(shí)行殖民地的掠奪政策,以便積累大量的工業(yè)資本。“約翰牛”的形象正是這個(gè)時(shí)期英國的體現(xiàn)這。
John Bull 這個(gè)頗古的典故成語,19 世紀(jì) 的著名作家狄更斯(Charles Dickens,1812--1870)就曾引用過。隨著時(shí)間的推移,“約翰牛”的形象發(fā)生了耐人尋味的變化,由最初那個(gè)身強(qiáng)力壯、滿臉橫肉的中年船長想象, 變成了一個(gè)年過半百、五短身材的矮胖子。于是漫畫上出現(xiàn)的”約翰牛“,是個(gè)頭戴寬邊禮帽,足蹬翻口皮鞋, 身穿茄克衫的紳士摸樣。當(dāng)年那種殺氣滕滕的氣概收斂不少,其原來的貶義似乎變成了褒義。”約翰牛“逐漸變成了一位飽經(jīng)事故的實(shí)干家形象,他的行為成了英國的人的標(biāo)準(zhǔn)行為。這樣一來,john bull 這個(gè)成語就成了英國人或者英國的代名詞了;而與之相關(guān)的 john bullism 就指”英國精神“”英國習(xí)氣“或”英國的典型性格“, john bullist 則常指”英國迷“
eg:By some he is called..."a thoroughbred englishman",by some,"a genuine john bull"...
John bulls belong to the white race.