Wedding custom around the world (6)
The Czech1) Republic:Friends would sneak into2) the bride’s yard to plant a tree, then decorate it with ribbons and painted eggshells. Legend said she would live as long as the tree. Brides in the countryside carry on the very old custom of wearing a wreath of rosemary3), which symbolizes remembrance. The wreath is woven for each bride on her wedding eve by her friends as a wish for wisdom, love, and loyalty.
Egypt:Families, rather than grooms4), propose to the bride. In Egypt, many marriages are arranged. The zaffa, or wedding march, is a musical procession of drums, bagpipes5), horns, belly dancers, and men carrying flaming swords;it announces that the marriage is about to begin.
England:Traditionally, the village bride and her wedding party always walk together to the church. Leading the procession:a small girl strewing blossoms along the road, so the bride’s path through life will always be happy and laden with flowers.
世界各地婚俗(六)
捷克共和國(guó): 朋友們溜進(jìn)新娘的院子去種一棵樹(shù), 然后再用彩帶和彩繪的蛋殼將樹(shù)加以裝飾。傳說(shuō)新娘將與這樹(shù)活得一樣長(zhǎng)。鄉(xiāng)村的新娘還保留著佩帶迷迭香花環(huán)的古老習(xí)俗, 以表懷念之情?;ōh(huán)是在婚禮前夕由新娘的朋友編織而成, 它象征著智慧、愛(ài)情和忠誠(chéng)。
埃及: 在埃及, 由新郎的家人, 而不是新郎本人, 向新娘求婚。許多婚姻還是父母之命, 媒妁之言。zaffa, 也就是婚禮, 其實(shí)是一個(gè)充滿音樂(lè)的列隊(duì)游行, 有鼓、風(fēng)笛、號(hào)角及肚皮舞, 男人們手持火紅的劍。這個(gè)儀式宣告, 婚姻即將開(kāi)始。
英格蘭: 按照傳統(tǒng), 鄉(xiāng)村的新娘和參加婚禮的人們總是一起步行走向教堂。一個(gè)小姑娘走在隊(duì)列最前面, 她一路拋撒鮮花, 預(yù)示著新娘一生的道路上也將開(kāi)滿鮮花, 永遠(yuǎn)幸福。
NOTE 注釋:
Czech [tFek] n. 捷克
sneak into 偷偷摸摸地進(jìn)入
rosemary [5rEuzmEri] n. [植]迷迭香
groom [^rum, ^ru:m] n. 新郎
bagpipe [5bA^paip] n. 風(fēng)笛