Wedding custom around the world (9)
Korea:Ducks are included in the wedding procession because ducks mate1) for life. The groom once traveled to the ride’s house on a white pony2), bearing fidelity3) symbols----a gray goose and gander4).
Malaysia:The groom’s gifts to the bride are delivered to her home by costumed children in a noisy procession, carrying lavish trays of food and currency folded into animal or flower shapes. Each wedding guest is given a beautifully decorated hard-boiled egg, a symbol of fertility.
Mexico:A“lasso5)”a very large rosary6), is wound around the couple’s shoulders and hands during the ceremony to show the union and protection of marriage. Guests at many Mexican weddings gather around the couple in a heart-shaped ring at the reception, perhaps before the first dance.
世界各地婚俗(九)
韓國(guó): 在婚禮行列中會(huì)包括鴨子, 因?yàn)轼喿涌偸墙K身相伴。過(guò)去, 新郎騎一匹小白馬去新娘家, 并帶上一對(duì)象征著忠誠(chéng)的灰色的雌鵝和雄鵝。
馬來(lái)西亞: 新郎贈(zèng)送給新娘的禮物由盛裝打扮的孩子們組成的熱鬧隊(duì)伍送過(guò)去, 孩子們捧著許多盛有食物和用錢(qián)折疊成的動(dòng)物和花卉形狀的托盤(pán)。每位參加婚禮的來(lái)賓都獲贈(zèng)一個(gè)裝飾精美的煮熟了的雞蛋——生育的象征。
墨西哥: 在婚禮上, 新婚夫婦的肩膀和手被一串很大的念珠(“套索”)所纏繞, 表示雙方的結(jié)合和對(duì)婚姻的保護(hù)。在許多墨西哥人的婚禮上, 在第一支舞曲前, 來(lái)賓們圍繞著新婚夫婦站成一個(gè)心形的圈。
NOTE 注釋:
1. mate [meit] vi. 成配偶, 緊密配
2. pony [5pEuni] n. 小型馬
3. fidelity [fi5deliti] n. 忠實(shí), 誠(chéng)實(shí), 忠誠(chéng)
4. gander [5^AndE] n. 雄鵝
5. lasso [5lAsEu] n. 套索
6. rosary [5rEuzEri] n. 念珠