1) describe the picture,2) interpret its meaning, and
3) support your view with examples.
范文1:
One glance at a pyramid can leave the viewer in awe of its beauty and splend or. Upon closer examination, however, one might be surprised to discover that such a grandiose structure is composed entirely of ordinary stones.
Most people are familiar with the proverb: Rome was not built in a day. An object as grand as a pyramid is likewise not so quickly or easily constructed. Just as the greatness of the city of Rome is due to the combination of its smaller parts, a pyramid is only as strong as the stones it is comprised of. The image of a pyramid reminds us that great success is in fact an accumulation of small a chievements.
History proves that many famous artists and scientists are only successful because of their continued efforts, even after numerous failures. One might recall Leonardo DaVinci's drawing of an egg, Wang Xi Zhi practicing handwriting, or Thomas Edison inventing the light bulb, for example. The fable that tells us that even water can eventually pierce through stone also points to the importance of patience and diligence. We should take such stories and histories into account and remember the importance of fundamentals; remember that one can build a pyramid only if one is willing to work with small stones. People would be wise to abandon rash inclinations and instead try in earnest. Perseverance is sure to leadto success.
譯文:
瞥一眼金字塔,看見(jiàn)其美麗壯觀的景象,敬畏之情就會(huì)油然而生。然而,走近仔細(xì)再看,人們會(huì)很吃驚地發(fā)現(xiàn)如此宏偉的建筑皆由普通的石頭砌成。
大多數(shù)人都熟悉這個(gè)諺語(yǔ):羅馬不是一天建成的。像金字塔這樣壯麗雄偉的建筑也同樣不能如此快地輕易建成。就像羅馬城的偉大是由各個(gè)小的部分組合起來(lái)的一樣,金字塔也如構(gòu)建它的石頭一樣堅(jiān)固。金字塔的形象告訴我們偉大的成功實(shí)際上就是集腋成裘。
歷史上,許多有名的藝術(shù)家和科學(xué)家都是由于他們不斷的努力才獲得成功的,盡管屢屢失敗他們也在所不惜。例如,人們可能會(huì)想到萊昂納多·達(dá)芬奇畫蛋,王羲之練習(xí)書法和托馬斯·愛(ài)迪生發(fā)明電燈的故事。“水滴石穿”這個(gè)寓言也喻意耐心和勤奮的重要性。我們應(yīng)該重視這些故事和歷史,牢記打好基礎(chǔ)的重要性;且還要記住人只有在他愿意堆砌小石塊時(shí)才能建造起金字塔。人們摒棄急燥冒進(jìn)并代之以嚴(yán)肅認(rèn)識(shí)是明智之舉。堅(jiān)持不懈必定會(huì)走向成功。
范文2:
We can see in the picture, a great Egyptian Pyramid towering magnificently into the sky. At first sight visitors may be overwhelmed by the pyramid and cannot help but marvel at the huge stones in front of them — the embodiment of patience and endurance of an Ancient Egyptian Civilization. During this extended period of building, one can only imagine the amount of patience and endurance that was required by the people before any of this greatness was to be achieved.
The stones of the pyramid remind us of a famous saying: “Rome was not built in a day,” that is, great things are never done without much time and labor.
As human beings, we are eager to win merits for ourselves. It is, however, onlypatience as well as endurance that can help us to succeed in performing great deeds. In the case of Si Maqian, without those brilliant qualities mentioned above, he could never attain such great achievements. Difficulties are unavoidable, unless we do not engage in anything at all. In the end, it is patience and endurance that counts.
Some people would give up halfway in the face of what seems to be insurmountable. Men of such a type can hardly expect to succeed. We must take a stepbystep approach to accomplish everything until we get the final result. The reason is very simple: if one attempts to climb a mountain, however high he reaches, he has failed if he does not reach the top.
譯文:
在這幅畫中我們可以看到,一座偉大的埃及金字塔擎天而立,雄偉壯觀。盡管游客們第一眼看到它時(shí),都會(huì)被它的磅礴氣勢(shì)所震撼,然而震撼過(guò)后,他們都不禁要對(duì)眼前這些體現(xiàn)著古埃及人民堅(jiān)忍不拔精神的巨石驚嘆不已。在漫長(zhǎng)的修筑過(guò)程中,你不難想象在這個(gè)偉大創(chuàng)舉的背后,飽含著人民堅(jiān)韌不拔的精神與毅力。
金字塔的巨石使我們想到這樣一句名言:“羅馬不是一天建成的。”也就是說(shuō),不付出艱辛的勞動(dòng)和足夠的時(shí)間就不會(huì)成就偉大的事業(yè)。人類急切希望為自己創(chuàng)造價(jià)值。但是,只有耐心和堅(jiān)韌才能幫助我們完成偉大創(chuàng)舉。以司馬遷為例,假如他不具備上述優(yōu)秀品質(zhì),成就那樣的偉業(yè)絕無(wú)可能。做任何事情,障礙都是不可避免的,除非我們什么都不做。說(shuō)到底,有了耐心和堅(jiān)韌才能成功。
有些人在看上去不可逾越的障礙面前中途放棄。這些人是永遠(yuǎn)不會(huì)成功的。我們?cè)谧鋈魏问虑闀r(shí)都要腳踏實(shí)地,一步一步去實(shí)現(xiàn)我們最終的目標(biāo)。道理很簡(jiǎn)單:如果一個(gè)人爬山,無(wú)論他爬得多高,只要沒(méi)有到達(dá)山頂,他終歸是一個(gè)失敗者。