譯文 可能A不是正確的詞語,但是,B也不比A好多少。
點睛 本句型中的A和B分別代表兩個被比較的事物。需要注意的是:not be any better是否定的含義,指“不是更好,可能一樣或者還不如”。如果想表達遞進的語氣,本句型可以改為Perhaps A is the wrong word, and B could be a little better. (可能A不是正確的詞語,B應該會好一些。)
句型拓展
Perhaps saving all wild animals is the wrong thing, but killing all of them might not be any better. 可能保護所有的野生動物不是正確的做法,但是把它們都殺掉的做法更糟。
About college life, different people have varied words to describe it. To conclude subjectively, perhaps bliss is the wrong word, and precious chance could be a little better. 關于大學生活,不同的人們用不同的詞來形容它。主觀地總結(jié)一下的話,說其為“上天賜予的福氣”可能不對,“珍貴的機會”也許更準確些。