一、 維基百科
當你對某一話題毫無頭緒或文章空洞時,或者不知道該怎么翻譯所想的例子時,那么墻裂推介大家搜索“維基百科”(https://www.wikipedia.org/ ),它不僅可以讓你掌握充分的背景知識,還能學習到地道的英文表達。
我們以“傳統(tǒng)服飾該不該繼續(xù)穿”為例,有些同學在寫同意繼續(xù)穿的理由時,只是一昧地描述傳統(tǒng)服裝色彩艷麗,造型迷人等大道理,而全篇舉不出具體的傳統(tǒng)服飾的例子來,或者只知道中國的“唐裝漢服”而舉不出其他國家有代表性的服飾,又或者能想到例子,卻不知道該如何翻譯這些服裝名稱,而以上這些問題,只需要查一下維基百科就可以輕松搞定。
* 搜索關鍵詞
“tradtional costume”/ "folk costume" (https://en.wikipedia.org/wiki/Folk_costume),頁面會出現(xiàn)對該詞的定義,這些定義可以加以修改運用到首段背景句中。
* 查看目錄,挑選不同地區(qū)代表性服裝,并進行進一步了解
我們以中國服裝為例,先找到“東亞”, 我們發(fā)現(xiàn)中國傳統(tǒng)服飾有”Hanfu, Cheongsam, Tangzhaung”等,以“Cheongsam”(旗袍)為例繼續(xù)了解會發(fā)現(xiàn)有一段關于“Cheongsam”的文字描述 (https://en.wikipedia.org/wiki/Cheongsam)
“The cheongsam is a body-hugging one-piece Chinese dress for women, also known as qipao (from Mandarin Chinese: 旗袍; pinyin: qípáo; and Mandarin gown. The stylish and often tight-fitting cheongsam or qipao (chipao) that is best known today was created in the 1920s in Shanghai and made fashionable by socialites and upper class women.” (From Wikipedia)
在這段文字描述中,我們可以發(fā)現(xiàn)旗袍的優(yōu)點是:修身、時尚,換句話說就是能突顯女性好身材和優(yōu)雅氣質的服裝,所以現(xiàn)代很多日常生活場合或職業(yè)中,都可以繼續(xù)穿,而這就可以作為文章的論據,且可以運用其中非常地道的詞匯表達,如body-hugging one-piece, stylish, tight-fitting等,另外,從這段中我們也可以了解到中文專業(yè)名詞的翻譯方法,就是使用專有的英文或使用拼音并進行對應的解釋說明:qipao, a body-hugging once peiece Chinese dress for women。
除了中國的旗袍,印度的紗麗sari, 越南的襖代aodai,日本的和服kimono,蘇格蘭短裙kilt/trews都可以作為例子進行補充,既能豐富文章論據,也能體現(xiàn)知識儲備廣度。
2. 辯論性網站https://www.debate.org/
俗話說“三個臭皮匠,賽過諸葛亮”;對于同一個寫作話題,如果我們能了解到不同人的看法,那就能極大的拓展自己的寫作思路;另外,如果我們平時能廣泛思考不同領域的題目,到考場上才有可能會臨危不亂。針對以上,Debate網站可以助大家一臂之力。
* 該網站話題涉及的領域及題目數(shù)量非常多,光education就有4946條,當然不可能所有都看完,下面介紹怎么用網站
*Opinion這一欄當中有不同的分類,我們盡量瀏覽“Most Agreed”“Most Disagreed”里面的題目,因為這些題目都是評論最多且討論次數(shù)最多的。
* 我們以上圖中這道題“Should kids have to wear school uniforms”為例,可以找到不同人對它的看法,這些論點就是我們可以借鑒的 (注:網絡語言有時偏口語化,所以要加以辨別)
以上就是今天推薦的兩個網站,數(shù)量不多,但若能充分運用,一定會對豐富寫作素材有幫助。希望大家能多動手、多動腦,不做伸手黨,自己去搜索、思考、總結,論據才不會浮于表面,詞匯才會用的準確,文章才會表達你自己而非參考書的觀點。