本周日,有很多年輕父母帶著孩子逛世博園。不少家長說,兒童節(jié)當(dāng)天是工作日,所以趁著周日提前陪孩子過節(jié)。針對親子游的參觀家庭,如何既能玩得舒心,又妥善地照顧好自己的寶寶的問題,世博園新推出“親子環(huán)”產(chǎn)品。
“親子環(huán)”有兩種樣式,一種類似手表,另一種則配合掛件使用。家長可預(yù)先在5米至50米的范圍中挑選合適距離進(jìn)行設(shè)定,孩子和父母手中各佩戴一個“親子環(huán)”,一旦兩人超過設(shè)定距離,親子環(huán)會通過震動、強制打開通話系統(tǒng)和GPS定位三種方式告知父母。
翻譯講解:
“親子環(huán)”在這里應(yīng)該怎么翻譯呢?根據(jù)新聞中的介紹,這其實是一種小裝置,因此我們不能按照字面將其翻譯成ring或者loop,而應(yīng)該用device一詞。
“親子”這里同樣不宜直譯。這種裝置是通過定位以防止孩童走失的,因此我們可以直接描述出它的作用,考慮翻譯成:tracking device或者child-tracking device。