李華在房門上發(fā)現(xiàn)一張紙條,可是字體寫的很潦草,看不清寫的是什么,也不知道是誰寫的。今天李華會學到兩個常用語:gibberish和google。
LH: Larry,你能不能幫我看看這張字條上到底寫些什么?
LL: I can't read it, either. It looks like gibberish to me. Are you sure someone didn't leave it as a joke?
LH: 為什么有人要跟我開玩笑留這張字條?你說這看來像gibberish。那是什么語言?
LL: Gibberish means language that doesn't make any sense.
LH: Gibberish就是寫得亂七八糟,沒有人看得懂的意思。那不就是胡言亂語嗎?為什么有人要寫這張奇怪的字條,還放在我門上呢?
LL: I don't know. That doesn't make any sense to me.
LH: 我想這字條應該很重要,不然這個人不會千里迢迢到我的樓里,在我門上留下這張字條。
LL: Well, it wasn't important enough for them to write in plain English. I wouldn't worry about it if I were you.
LH: 那倒也是,要是很重要,這個人應該寫清楚一點嘛!我只希望這個留字條的人不要認為我沒禮貌,不給他回復。
LL: Hey, it's not your fault that the note was all gibberish. Besides, if it's really important, whoever it is will try to contact you again.
LH: 沒錯,如果真有什么重要的事,這個人會再和我聯(lián)系的。對了,Larry,你知道我還在哪里見過這種寫得亂七八糟的東西嗎?
LL: No, but I'm sure you're going to tell me.
LH: 一些美國人喜歡在身上刺中文刺青或穿帶有中文字的衣服??墒怯袝r候這些中文根本就不對,看不清是什么字。所以也算是gibberish。
LL: Yeah, I've seen people do that, too. But the truth is, I saw the same thing in China: People would wear clothes with English writing on them that was pure gibberish.
LH: 嘿嘿,這真有意思。我想都是因為大家對外國語言似懂非懂吧?
******
LH: Larry,又有人在我門上留條了,不過這一次,還有個公司商標在上面。你聽說過一個叫West的公司嗎?
LL: No, I've never heard of it, but you can find out what sort of company it is by googling it.
LH: 你要我做什么?Google?那是什么意思?
LL: You know that there is an internet search engine called Google, right?
LH: 我當然知道因特網(wǎng)的搜索引擎Google。中文叫古狗網(wǎng)站,我經(jīng)常用。
LL: Well, people use it so often, that now it has become a verb meaning to do an internet search using Google.
LH: 噢,因為大家經(jīng)常用古狗網(wǎng)來查詢,所以現(xiàn)在google已經(jīng)成了一個動詞,意思是上網(wǎng)用古狗網(wǎng)查資料或信息!你是要我上網(wǎng)去google一下,查查這家公司?
LL: That's my advice. It will only take a minute. Googling stuff is so convenient. I can't imagine what life was like before Google.
LH: 就是啊,要是從前找一家公司,不知道要花多少時間翻電話本,現(xiàn)在只要上網(wǎng),一下子就找到了。
LL: Sometimes when you google something, you get a lot of unnecessary information, but you can look through it relatively quickly.
LH: 沒錯,我剛開始google的時候,我總覺得不到點上?,F(xiàn)在我看誰都得google,因為它實在是很方便。好,我現(xiàn)在就上網(wǎng)來看看這家West公司到底是做什么的。
LL: Good luck. I hope you get an answer to the question of who has been leaving mysterious notes full of gibberish on your door.
LH:嗨,Larry,要是我google碰到問題,我還得請你幫忙吶!
LL:Oh, google is so easy, you won't have any problems.
今天李華學到兩個常用語,第一個是gibberish,就是寫的亂七八糟,看不清的字,或者是胡言亂語,讓人聽不懂得話。另一個常用語是google,是指上網(wǎng)查某個信息或資料。