李華的教授剛添了個女兒。李華和Larry準備去拜訪這位教授,向他們表示祝賀。今天李華會學(xué)到兩個常用語:wiped out和cutie-pie。
LH: 嘿!Larry,我想去看瓊斯教授和他太太。他們的女兒Sarah現(xiàn)在也應(yīng)該有幾個星期大了!
LL: Aren't you worried they are too wiped out to have company?
LH: Wiped out?你說瓊斯教授他們怎么樣了?
LL: Too wiped out means they must be really tired. I am sure they haven't gotten much sleep with a new baby in the house.
LH: 噢,Wiped-out就是很疲乏的意思。添了小寶寶他們倆可能都睡不好。不過我想,我們早一點去拜訪他們,坐一會兒就走,應(yīng)該沒問題吧。我聽說baby Sarah真的很可愛呢!
LL: OK, That sounds good, but we should call before we go. You know, I am amazed Professor Jones is still teaching classes considering how wiped out he must be.
LH: 就是啊,雖然很累,瓊斯教授還來上課呢!真是讓人佩服!我啊,只要想到去上課都會累,更何況我還沒有小寶寶呢。
LL: You're right! Just going to work every day wipes me out. I can't imagine what it must be like to have to get up so many times in the middle of the night to feed the baby and change diapers.
LH: 沒錯,半夜里要起來好幾次喂奶,換尿布,真是難以想象。我可受不了。
LL:Wait until you have your own baby, you wouldn't mind to be wiped out.
LH:我想是這樣,有了自己的孩子再累也不在乎。 好吧,那我們就給瓊斯教授打個電話,看他們什么時候方便讓我們過去,順便看看小寶寶。
LL: And before we go we probably should stop somewhere and get a card and present for the baby. You aren't too wiped out to do a little shopping first, are you?
LH: 說到逛街買禮物,我才不會覺得累呢!特別是買那些可愛的小寶寶衣服。我再累也愿意去!
LL: I should have known!
LH: 好,那我現(xiàn)在給瓊斯教授打電話!
******
LH: Larry,你覺得baby Sarah是不是真的好可愛?
LL: She was indeed. She was a real cutie-pie!
LH: A cutie-WHAT? 你怎么說她是個派?Pie那不是一種點心嗎?
LL: Well, a "cutie-pie" isn't actually a pie like the desert, but means someone who is very cute.
LH: 原來如此,cutie-pie不是指點心,而是指人長的很可愛。小寶寶Sarah眼睛大大的,再加上圓圓的臉蛋,真可愛!She is certainly a cutie-pie!
LL: And little Sarah certainly takes after her mother. Professor Jones's wife is a cutie-pie, too!
LH: 哎,Larry,瓊斯教授的太太可是已婚婦女噢!就算你覺得她長的可愛,恐怕也沒機會了。我勸你啊,還是多注意身邊是不是還有其他可愛的女孩吧!
LL: Do you have any one in mind?
LH: 說起來,我還真有幾個長的很可愛的女朋友,或許可以給你介紹一個,讓你們出去吃個飯或看電影什么的。
LL: Well, you would be a real sweetie-pie if you would give one of them a call and say nice things about me.
LH: 哎。等等,我以為你剛才教我的是cutie-pie, 怎么你現(xiàn)在又說我是個sweetie-pie?
LL: Sweetie-pie just means you are a very nice person. "Cutie-pie" and "sweetie-pie" are both often used to describe young children.
LH: Sweetie-pie和cutie-pie往往是形容小孩。那我是不是可以叫你"oldy-pie"?因為你可不年輕了。
LL: Sorry, Li Hua, it is just "sweetie-pie" or "cutie-pie." That's it.
LH: 我知道,跟你開個玩笑而已,而且你也不老。Larry,你這么熱心教我英語,真是個sweetie-pie。
今天李華學(xué)到兩個常用語。一個是wiped out,是形容一個人很疲乏。另一個常用語是cutie-pie,是形容一個人長的很可愛。Sweetie-pie則是指一個人心地善良,熱心助人。