Popular American #109
come clean
no sweat
今天Larry和Li Hua一邊開車一邊在車上聽廣播,Li Hua會學到兩個常用語:come clean和no sweat。
(Highway & traffic SFX)
LL: Hey, Li Hua, did you hear that? The president of that corporation finally came clean about stealing several million dollars.
LH: 什么什么?我剛才沒注意聽,你說那個公司總裁怎么啦?他來上班的時候干干凈凈?這和偷幾百萬美元有什么關系呀?
LL: No, I said, "He finally came clean about stealing several million dollars." It means "He finally admitted he stole several million dollars." To come clean about something is to admit to it.
LH: 噢,to come clean about something 原來就是“坦白承認”。你剛才是說那個公司總裁最后終于承認他偷了幾百萬美元。這么說,Larry, 要是我做錯了事,然后承認做錯了,那我就是come clean 嘍?
LL: That's right. If you cheat on a test and then tell the professor because you feel guilty, then you are coming clean about your mistake.
LH: Hey, Larry, 你可別瞎說,我考試從來不作弊,心里沒鬼,更不用去教授那兒認錯。你剛才闖了紅燈,我看吶,你還是干脆承認你的開車技術不怎么樣吧!
LL: What? You want me to come clean about my bad driving? What stop light? There wasn't a stop light. Don't tease me like that.
LH: 我知道沒有紅綠燈,我只不過是逗你玩兒呢!
LL: Speaking of coming clean about things, did your roommate ever come clean about stealing your CD?
LH: 沒有!我那個同屋偷了我的CD死活都不承認,可是我敢肯定是她偷的。
LL: How do you know?
LH: 有一天我看見她的CD夾子在桌上開著,我那張CD明明就在里面。
LL: Well, if she's not going to come clean about it, then maybe you should just take it back.
LH: 那可不行,她不愿意承認是她的問題,我可不想亂翻她的東西。
LL: Then you really need to find a new roommate. You should just come clean and admit that you made a mistake when you moved in with her.
LH: 你說得對,Larry,我真該換個同屋,早知道這樣,一開始就不該和這個人搬到一起。
******
LH: 哎喲,Larry, 你剛才拐彎的時候開這么快,我把可樂撒在車座上,把你的車給弄臟了。
LL: No sweat. I'll stop at that gas station and we can get some stuff to clean it up.
LH: 那我們趕緊開到前面那個加油站擦擦干凈吧!可是你還說 - No sweat - 別出汗?噢,你的意思是讓我別著急,是不是?
LL: That's right! No sweat means "don't worry about it" or "it's okay." Don't worry about the coke. We can clean it up.
LH: 你以前還教過我一個類似的短語,是Don't sweat it! 也是“別擔心,別著急”的意思。除了可以說Don't sweat it, 也可以說No sweat。可是,Larry, 我還是挺不安的,你看我撒了這么多可樂,這能擦干凈嗎?
LL: As I said, no sweat. The seats are leather, so they are really easy to clean.
LH: 噢,這種皮制的車座很容易擦干凈?。窟@我就放心了。哎,Larry, 你能不能再給我舉個 no sweat 的例子?
LL: Well, if someone accidentally bumps into you in the hallway and they say, "sorry," you can tell them, "no sweat."
LH: 嗯,要是有人在樓道里不小心撞到我,他如果說sorry, 我就可以說,No sweat! 也就是沒關系的意思。Larry, 昨天我和一個朋友約好一起吃午飯,可是他沒來。我估計是忘了,我下次見到他能不能也對他說No sweat呢?
LL: Well, personally, that would upset me, but if he comes clean about the fact that he has forgotten to meet you, then you can tell him no sweat.
LH: 對,讓我白等是挺讓人惱火的。你說得對,要是他承認是把約會給忘了,那我就會告訴他 No sweat - Don't worry about it 。
今天李華從Larry那兒學到了兩個常用語。一個是come clean, 意思是“坦白承認”。另一個常用語是 no sweat, 意思是“別著急,別擔心”。