a straw in the wind
to grasp at straws
今天這一課我們要再給大家介紹兩個由straw,也就是"稻草"這個詞組成的習(xí)慣用語。稻草雖然沒有什么價值,但是美國人常用的不少俗語都和straw這個詞有關(guān)。我們首先要給大家介紹的一個常用語就是:a straw in the wind。
按字面來解釋,a straw in the wind意思就是:隨風(fēng)飄的一根稻草??墒?,作為俗語,a straw in the wind是指:在事情發(fā)生前的一些風(fēng)吹草動,也就是事態(tài)發(fā)展的一些跡象。一些記者在寫經(jīng)濟(jì)或政治新聞的時候經(jīng)常用這個俗語。我們先來舉個例子看看到底a straw in the wind在句子里是怎么用的。
例句-1: "Economic experts said today that the increase in auto sales the last 30 days is a straw in the wind that the nation's economy is beginning to recover from the brief recession."
這句話很明顯是一條新聞報(bào)導(dǎo)中的一部份。它的意思是:"經(jīng)濟(jì)專家們今天說,最近一個月來汽車銷售量的增加象征著美國已經(jīng)開始從短暫的經(jīng)濟(jì)衰退中復(fù)蘇。"
這句話里的最后兩個字是:brief recession。Brief是短暫的意思,recession是目前經(jīng)常用的一個字,它的意思是:經(jīng)濟(jì)衰退。
A straw in the wind這個說法的來源可能和農(nóng)民的習(xí)慣有關(guān)。要是你去過農(nóng)村的話,你就知道農(nóng)民經(jīng)常把一把草往空中一扔,以此來看風(fēng)往那個方向吹。逐漸地,a straw in the wind這個說法就應(yīng)用到生活的各個方面,成為某件事的發(fā)展跡象了。
現(xiàn)在我們再來給大家舉個例子。這是一個正在競選官職的候選人在擔(dān)心他的競選前景。
例句-2: "I wish we had a good idea of how the voters feel about us. The only straw in the wind I see is that a lot more people are registering to vote this time. But is that good or bad for us?"
這位候選人說:"我希望我們能更了解選民們對我們的看法。我所見到的唯一跡象就是這次有比以往多得多的人進(jìn)行了選民登記。但是,這到底對我們是好事,還是壞事呢?"
這句話里涉及美國選舉的一個程序,那就是美國選民在投票前必須進(jìn)行選民登記。只有登記了的選民才有資格投票,不登記就不能投票??上?,有許多美國人對政治失去信心或感到反感,而經(jīng)常不去投票,放棄這一民主權(quán)利。不投票的人一般也不會去登記。所以選民登記就變成預(yù)測選舉的一個有用指標(biāo)。
下面我們要給大家介紹另一個和straw有關(guān)的習(xí)慣用語:to grasp at straws。
Grasp就是抓緊的意思。To grasp at straws字面上的意思就是抓緊稻草,但它的實(shí)際意思和中文里的[撈救命稻草]很相似。要是有一個人在一艘船上,這艘船突然起火,他就被迫跳進(jìn)海水里。但是,他不會游泳。于是,他只能拚了命在水里想辦法抓到任何能不讓他沉入海水的東西,例如一塊木頭,一只空瓶子,甚至一把稻草等。當(dāng)然,這些東西里沒有一樣能救他的。這個人只是在絕望之中想用任何辦法解脫絕望的境地。下面我們要舉的例子是一個學(xué)生在說他的同房間同學(xué),平時不用功,到考試前臨時抱佛腳。
例句-3: "Harry, you're grasping at straws if you think you can pass that exam by starting to study the night before. You'll never catch up, man! All you'll do is lose a night's sleep, and still you won't get a passing grade."
這個學(xué)生說:"哈利,要是你認(rèn)為在考試前一天的晚上開始念書就能通過考試的話,那你就是想撈救命稻草。夥計(jì),你這樣是絕對趕不上的。你這樣到頭來盡管通宵不眠,但是結(jié)果還是不及格。"
這個例句里的passing grade就是學(xué)校里考試的及格分?jǐn)?shù)。
下面我們要給大家舉的例子是一個律師在講一個被控告謀殺自己妻子的人。
例句-4: "This man claims that a burglar shot his wife. But there was no sign a robber had broken in and the husband was found with a gun in his hand. He's just grasping at straws trying to stay out of jail."
這位律師說:"這個人說是一個闖進(jìn)屋子里來偷東西的人殺死他的妻子的??墒?,沒有任何跡象證明有賊破門而入,而這個丈夫卻被發(fā)現(xiàn)手里拿著槍。他只不過是為了不想坐牢而要撈救命稻草罷了。"
這個例子聽起來很可怕,而這個案件也確實(shí)很可怕。但是美國的犯罪率很高,兇殺事件天天都有。這也是美國最嚴(yán)重的社會問題之一。
我們今天講的兩個習(xí)慣用語是:a straw in the wind和to grasp at straws。
A straw in the wind這個常用語的意思是:事態(tài)發(fā)展的跡象;to grasp at straws指的是企圖撈救命稻草。
今天的[美國習(xí)慣用語]就學(xué)習(xí)到這里。我們下次節(jié)目再見。