under the thumb
to stick out like a sore thumb
我們每個人的一雙手都有十個手指,其中最有力的就是我們的大拇指。大拇指在英文里就是thumb。
我們已經給大家介紹過兩個和大拇指有關的常用語,就是green thumb和all thumbs。
今天我們要再介紹兩個由thumb組成的常用語。要是我們想把一樣東西牢牢地摁住,一般我們都用我們的大拇指。這和今天要講的第一個習慣用語有密切關系。這個習慣用語就是:under the thumb。
Under就是在下面的意思。Under the thumb就是在大拇指底下。但是,作為一個習慣用語,under the thumb是從廣義來解釋的。它的意思就是指控制某人,或被人控制。要控制別人,或者由于某種原因受人控制,這是常見的事。我們先來舉一個被別人控制的例子。這是一個人在說他辦公室里的一個同事:
例句-1: "My friend Pete Green is certainly under his wife's thumb. She handles all the money, buys his clothes, won't let him go out at night -- he's almost afraid to breathe without her permission."
這個人說:"我的朋友比德.格林完全受他太太的控制。他們家里所有的錢都由太太管, 他的衣服也由太太買。 他太太還不讓他晚上出去。沒有太太的同意,他幾乎都不敢呼吸。"
這話說得也許有點夸大,那么怕老婆的人恐怕也不多。當然,美國人和其他國家的人一樣,確實有怕老婆的,但同時也有怕老公的。這也正是美國人爭論不休的問題之一。男的說女的越來越利害,女的則說男的太大丈夫主義。實際上,這個問題恐怕在世界各國都普遍存在。但是,在美國一個太太能做到不讓丈夫晚上出去,而丈夫也心甘情愿,這可是不容易。
上面這個例子說的是一個受人控制的人。下面我們來舉一個要把別人置于自己控制之下的人。這個現象經常發(fā)生在家長和孩子之間。家長要管教,孩子要自由。這個例子是一個人在說他弟弟的孩子:
例句-2: "It's really sad that my brother Jack's son was arrested for selling drugs. I told Jack he had to place his son under his thumb before it's too late. But he didn't believe me."
他說:"我弟弟杰克的兒子因為出售毒品而被逮捕,這實在很令人傷心。我告訴過杰克他必須把他兒子控制住,不要等到太晚了來不及??墒?,他沒有聽我的話。"
在一般情況下,美國人是不太喜歡別人指指點點地告訴他應該怎么處理某些問題。特別在管教孩子方面,家長往往在愛和管這兩方面掙扎,很難聽取旁人的意見。
下面我們要給大家介紹的一個常用語是:to stick out like a sore thumb。
To stick out是什么東西伸到外面,sore是痛的意思。To stick out like a sore thumb的字面意思是:一個痛的大拇指伸出在外。要是你的大拇指受了傷,你一定會把它特別的伸出來,便于用紗布包扎起來。這當然會引起旁人的注意。To stick out like a sore thumb就是指那種不同尋常,引起別人注意的情況。下面我們來舉個例子:
例句-3: "I really felt sorry for my roommate Dora at the party last night. She wore her very best dress, but her boyfriend came wearing blue jeans and a tee-shirt. He stuck out like a sore thumb because all the other men were in coats and ties."
這句話的意思是:"我昨晚在聚會上真為我的室友多拉感到難受。她穿了她最漂亮的一件禮服??墒牵哪信笥褏s穿了牛仔庫和汗衫去參加聚會。其他男的都穿的很講究,西裝領帶的, 只有多拉的男朋友顯得有點和這個聚會格格不入。"
人們去參加舞會一般都有舞伴。下面這個例子是一個人在說她的朋友因為沒有舞伴而感到很難堪:
例句-4: "Sarah went to the ball alone thinking she'd find someone to dance with. But everyone had a partner so she was all alone most of the time. She stuck out like a sore thumb and was very embarrassed."
這句話的意思是:"薩拉一個人去參加舞會,以為總可以找到個舞伴??墒牵總€人都有自己的舞伴,所以大多數的時候都沒有人和她跳舞。這樣她就顯得突出,這使她感到很難堪。"
我們今天給大家講解了兩個和大拇指,也就是thumb這個字有關的習慣用語。第一個是:under the thumb。
Under the thumb是控制的意思。不管是主動地控制別人或是被人控制都可以用這一習慣用語。我們今天講的第二個習慣用語是:to stick out like a sore thumb。
To stick out like a sore thumb是指由于某種情況使一個人很不合群,顯得很突出。
今天的[美國習慣用語]就學習到這里。 謝謝大家,我們下次再見。