VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國習(xí)慣用語 >  第177篇

美國習(xí)慣用語Lesson 177 - hit the ceiling / blow one's top

所屬教程:美國習(xí)慣用語

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/lesson177.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

我們講過幾個表示非常生氣的習(xí)慣用語,例如像:To make one's blood boil.我們今天再來講兩個和生氣有關(guān)的俗語。我們要講的第一個俗語是:To hit the ceiling.To hit就是"碰撞,打擊"。Ceiling就是"屋頂"。To hit the ceiling,顧名思義就是"撞到了屋頂"。作為俗語,它的意思就是:一個人生氣得暴跳如雷,甚至都撞到了屋頂。這個說法具有一般成語和俗語的特點,也就是夸大。但是,也正是由于這一特點使得成語和俗語變得很生動,有時還帶有幽默的色彩。下面我們舉的例子是一個兒子因為出了車禍而使他的爸爸非常生氣。這個男孩對他的朋友說:

例句-1: The only real damage was a bent fender, but I knew Dad would hit the ceiling when he saw it. Sure enough, he was so angry that he made me pay for the repairs myself.

他說:"其實汽車真正給撞壞的地方也就是后面的保險杠。但是,我知道我爸爸看見了會火冒三丈的。果然不出我所料,他真是非常生氣,甚至要我自己掏錢來付修理費。"

一般的美國人對自己的汽車是非常愛惜的,甚至于還很有感情。有的車用的時間很長,車子就好像成了家庭成員了。有些人長期把很老的車放在車庫里,即便不用也不肯處理掉。

******

下面是一個人在說他的一個同事,由于工作無效而給老板解雇了。他說:

例句-2: Mary's been always very slow in her work. Her boss has warned her several times. Yesterday, when she again missed the deadline for a report, he hit the ceiling and fired her on the spot.

這個人說:"瑪麗的工作速度總是很慢。她的老板已經(jīng)警告她好幾次了。昨天,當(dāng)她的老板聽說她又沒能在限期前寫完一個報告,他火冒三丈,當(dāng)時就解雇了她。"

******

生氣的時候火冒三丈,跳得那么高,甚至碰到屋頂,這還不算厲害。下面還有一個說法,其后果可能更糟:to blow one's top.

To blow可以解釋為"吹氣"的"吹"。但是,在這里解釋為"爆炸"。Top一般來說是最高的意思,在這里是指人的頭頂。所以,to blow one's top的字面意思就是把某人的頭頂都炸開了。俗語的意思幾乎跟中文里的怒發(fā)沖冠相似,當(dāng)然,怒發(fā)沖冠可能比把頭頂炸開要溫和的多,但是他們都是表示非常生氣。下面我們來舉個例子。這是一個媽媽在對他的孩子做自我檢討:

例句-3: I'm sorry I yelled at you kids this afternoon when I came home and saw the mess you'd made in the kitchen. Sure, I had a hard day at work, but I really shouldn't blow my top that way!

這位媽媽說:"非常對不起。今天下午我回家看見你們把廚房弄得亂七八糟的,所以就對你們這幾個孩子大聲嚷嚷。當(dāng)然了,我今天工作很忙很累,但是我實在不應(yīng)該那么大發(fā)雷霆。"

美國人當(dāng)中有許多人有一種敢于承認(rèn)錯誤,向?qū)Ψ降狼傅牧?xí)慣。家長也經(jīng)常會對孩子表示道歉,說明自己做錯了,就像上面這個例子里的媽媽那樣。

******

你們有沒有發(fā)現(xiàn)在你們周圍的人當(dāng)中,有的人總是非常準(zhǔn)時,可是有的人卻老是遲到。這有的時候不得不使人感到人們生來就是有不同習(xí)慣的。下面這個人就是在說一個老是遲到的朋友。

例句-4: Every time Bill and I make plans to see each other, he's always late and keeps me waiting at least twenty minutes. This morning I waited for almost an hour and I practically blew my top when I saw him.

這人說:"每次我和比爾約好見面,他沒有一次不遲到的;我至少要等他二十分鐘。今天早上,我等了將近一個小時。等我見到他的時候,我可真是大發(fā)雷霆。"

說到準(zhǔn)時不準(zhǔn)時,有的美國人認(rèn)為這跟每個民族的文化和風(fēng)俗習(xí)慣有關(guān)。因此,有的時候當(dāng)某人遲到的時候,他們就會說這是:Mexican time. 意思是"墨西哥人往往遲到,所以這是不足為奇的"。這種觀點有它一定道理,但是也不能一概而論。墨西哥人里也有準(zhǔn)時的,美國人當(dāng)中也有不準(zhǔn)時的。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思呼倫貝爾市華聯(lián)社區(qū)文體活動站(勝利大街)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦