今天我們要講的習(xí)慣用語(yǔ)的意思都是“謊話”。但是謊話多種多樣,人們?nèi)鲋e的程度也輕重不一,在英語(yǔ)中得用不同的詞句來(lái)表達(dá)。我們今天要講的第一個(gè)是: fib。Fib當(dāng)然不是實(shí)話,然而卻是無(wú)傷大雅的小小謊言。讓我們聽一個(gè)例子來(lái)體會(huì)fib的意思。這是一個(gè)學(xué)生在說(shuō)他的同學(xué):
例句-1:Johnny tells everybody he got an A for every subject last term. I'm afraid he's telling a fib - I happen to know he got at least one B, but he's too embarrassed to admit it.
他說(shuō):Johnny告訴大家自己上學(xué)期門門功課都得了A,恐怕他撒了個(gè)小謊,我碰巧知道他至少有一個(gè)B。他只是不好意思承認(rèn)。
Johnny雖然得了一個(gè)B,但是他還可以算是個(gè)優(yōu)秀生。他撒謊也許是因?yàn)閯e人對(duì)他期望過(guò)高,認(rèn)為他樣樣都該得A,再說(shuō)他的謊話也不會(huì)損害他人。這樣看來(lái)fib是無(wú)關(guān)緊要的小謊。
******
Fib是無(wú)傷大雅的小謊,有一種fib的動(dòng)機(jī)甚至更容易被理解,是出于禮貌或者為了別傷害他人的感情。這種清白無(wú)辜的謊言就稱為:white lie。 White lie是動(dòng)機(jī)善良的謊話。換句話說(shuō),雖然沒說(shuō)實(shí)話,但是至少有理由這樣做。好,我們來(lái)聽一個(gè)例子:
例句-2:I told Sally a white lie when she asked me how I liked her new party dress. I didn't like the color or the design but when I saw how happy she was with it, I told her it looked great.
他說(shuō):當(dāng)Sally問(wèn)我喜不喜歡她新的宴會(huì)服的時(shí)候,我對(duì)Sally撒了個(gè)無(wú)辜的謊言,其實(shí)我并不喜歡那件衣服的顏色和設(shè)計(jì),但我看到Sally對(duì)那衣服的滿意勁兒,我就告訴Sally那衣服真漂亮。
所以white lie就是出于好意而說(shuō)的小謊話。
*******
我們剛才學(xué)了兩種無(wú)傷大雅的謊話的說(shuō)法。接下來(lái)要學(xué)的習(xí)慣說(shuō)法所表示謊話卻和剛才兩個(gè)性質(zhì)截然相反。它是: lie through your teeth。我們馬上要聽一個(gè)例子,講的是一起槍殺案,法庭已經(jīng)聽取了所有的證據(jù)和證詞,接下來(lái)檢察官要來(lái)總結(jié)案情。
例句-3:When the defendant says he didn't shoot the woman, he's lying through his teeth. His fingerprints were on the gun and he was standing over the body when the police arrived.
大家都聽清楚了吧? 盡管被告矢口否認(rèn)開槍殺人,然而鐵證如山,槍上有他的指印,而且警察抵達(dá)兇殺現(xiàn)場(chǎng)的時(shí)候看到尸體就在他腳下。檢察官由此得出的結(jié)論是他是在昧著良心抵賴。
可見lie through your teeth類似于中文的俗話:紅口白牙,當(dāng)面說(shuō)瞎話,也就是編造彌天大謊。
******
我們?cè)賮?lái)學(xué)一個(gè)解釋謊言的詞: whopper. Whopper也是彌天大謊,但是whopper是令人難以置信的胡扯,有時(shí)可能不帶惡意,而是說(shuō)著玩的。好,讓我們來(lái)聽下面一個(gè)例子,說(shuō)的是Joe去釣魚發(fā)生的事情。你來(lái)判斷一下Joe估計(jì)別人會(huì)相信他事后說(shuō)的whopper嗎?
例句-4:Joe went fishing. He came back all wet without his rod and reel and told us a real whopper. He said he caught a fish so big it pulled him out of the boat and swam off with his rod and reel.
這段話說(shuō):Joe去釣魚,回來(lái)的時(shí)候渾身上下都濕了,釣魚竿和繞線軸也丟了。于是他編了個(gè)故事,說(shuō)自己釣上一條大魚,但是魚實(shí)在太大。反而把他從船上拖下水。那條魚還帶著魚竿和線軸游走了。
Joe的話實(shí)在太離譜,簡(jiǎn)直是天花亂墜的胡扯。這就是whopper這個(gè)詞的意思了。Joe的朋友后來(lái)發(fā)現(xiàn)真實(shí)情況,原來(lái)Joe邊釣魚邊打瞌睡,釣竿和繞線軸掉下了水。他從船上站起身來(lái)去撿卻翻了船;他只得游泳上岸。