VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國習慣用語 >  第346篇

美國習慣用語lesson 346-get up the nerve/ have a lot of nerve

所屬教程:美國習慣用語

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/lesson346.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

    我們今天要講的習慣用語都有這樣一個詞nerve。Nerve通常解釋為"神經(jīng)",但是有時它的意思是"勇氣"。例如在我們要學(xué)的第一個習慣用語里: get up the nerve。我們來聽個例子。

    這是一名職員認為領(lǐng)導(dǎo)忽視了他的業(yè)績。他的工作該得到更高的報酬。我們來聽聽他有什么打算。注意里面get up the nerve是什么意思。

    例句-1:I'm trying to get up the nerve to walk in and tell my boss I want a 20% raise or I'll look for another job where they'll pay me what I'm really worth.

    他說:他打算到老板的辦公室去要求加薪百分之二十,否則他要另謀高就,到愿意付給他應(yīng)得報酬的地方去工作。

    可想而知,他得鼓起勇氣才能這樣做,因為他可能會冒犯老板甚至失去目前工作,所以這里get up the nerve意思是鼓起勇氣。

    有時候這個習慣用語用work代替get,成為work up the nerve。我們再聽個例子。說話的人很希望向他所鐘情的女孩求婚,但卻一直怯于啟齒。我們來聽聽他是怎么說的:

    例句-2:I've been going with Susan three years and I'm crazy about her! For six months I've been trying to work up the nerve to ask her to marry me, but I'm afraid all she'll do is laugh.

    他說:我和Susan約會已經(jīng)有三年了,我對她一往情深。最近六個月來我一直想鼓起勇氣開口向她求婚,但卻老覺得難以啟齒,因為我怕她會一笑了之。

    這里用的習慣用語是work up the nerve,它的意思還是鼓起勇氣。

    ******

    我們再來學(xué)個習慣用語: have got a lot of nerve。在這個習慣用語里,nerve不再解釋為"神經(jīng)"或者"勇氣",而是"魯莽"。我們來聽個例子。這是一對夫妻為了各自的花費在吵架。我們來聽聽丈夫怎么指責他太太。注意里面用的習慣用語have got a lot of nerve是什么意思。

    例句-3:You've really got a lot of nerve telling me I spend too much money! Remember, you are the one who goes up to New York every month and brings back a thousand dollars worth of stuff.

    那丈夫?qū)ζ拮拥闹肛煼浅C盎?,因為這位太太每個月都得去一次紐約,而且每次去總要買回來價值一千美元的東西。

    這樣聽來這位太太自己才真是奢華,然而她卻反而責備丈夫花錢太多。這當然使得丈夫相當憤憤不平,于是說太太: you've really got a lot of nerve telling me I spend too much money..., 意思是你竟膽敢說我花錢太多..., 所以have got a lot of nerve是用來指責對方厚臉皮,或者太魯莽的說法。

    這個習慣用語通常是爭論中用的。還有一個習慣用語和這個說法意思一樣,而且也常用在爭吵的時候。它是: of all the nerve。Of all the nerve和have got a lot of nerve都可以用來說對方太莽撞甚至厚顏無恥。讓我們來聽聽辦公室里一個人怎樣責罵他的同事。

    例句-4:Of all the nerve! How dare you criticize me for being late in the morning. You're the one who sneak out half an hour early - at least I work a full eight hours every day!

    他說:你可真蠻橫! 竟然敢說我早上遲到。你自己才提早半小時溜出去呢。我至少每天都做足八小時。

    所以這里of all the nerve也是用來說對方說話莽撞、蠻橫的。此外美國人還喜歡借用依地語中的一個詞匯代替nerve這個詞來指責別人蠻橫或者厚顏無恥。這個詞是: chutzpah。最有名的一個例子是說一個謀害雙親的殺人犯的:

    例句-5:The man murdered his father and mother, but at his trial he had the chutzpah to tell the judge that he shouldn't be sent to prison because his parents were dead and he was an orphan.

    這人謀害了他的父母,但是在審判中他竟然恬不知恥地對法官說,他不該坐牢,因為他父母雙亡,是個孤兒。

    這里had the chutzpah to tell the judge意思是"恬不知恥地對法官說"。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思衡陽市川口花苑英語學(xué)習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦