今天我們要學(xué)幾個(gè)有turn這個(gè)詞的習(xí)慣用語(yǔ)。Turn是個(gè)很普通的詞。它當(dāng)動(dòng)詞的時(shí)候意思就是轉(zhuǎn)動(dòng)。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: turn tail。 Tail是尾巴,貓或狗在面臨什么威脅的時(shí)候,往往會(huì)調(diào)頭就走。換句話說(shuō)是把尾巴轉(zhuǎn)向令它害怕的一方,逃之夭夭。
這也許就是turn tail這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的出典。讓我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)體會(huì)turn tail究竟是什么意思。這是個(gè)男孩兒在說(shuō)當(dāng)校里的小霸王威脅要揍他一頓的時(shí)候發(fā)生了什么。
例句-1:When this bully saw my big brother, Tom, he turned tail and ran. I don't think he'll bother me again. You know, I'm really proud of Tom -- some day I hope I'll be as big and strong as he is.
他說(shuō):這個(gè)小霸王一看到我的老大哥Tom掉轉(zhuǎn)頭來(lái)就一溜煙地逃走了。我想他再也不會(huì)來(lái)找我麻煩了。你知道我可真為Tom大哥驕傲,但愿我有一天也能像他那樣高大強(qiáng)壯。
小霸王看到高大強(qiáng)壯的Tom自知不是他的對(duì)手,為了別招惹麻煩灰溜溜地轉(zhuǎn)身逃走了,所以這里的turn tail意思就是逃避麻煩或者困難。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)有點(diǎn)像中文的俗話:夾著尾巴逃跑了。
******
我們?cè)賹W(xué)一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ): turn one's head。在這兒turn意思是轉(zhuǎn)變,head指的是頭腦思想,所以turn one's head直譯就是改變?nèi)说念^腦思想。好,讓我們通過(guò)一個(gè)例子來(lái)體會(huì)turn one's head含義究竟是什么。
例句-2:Her big inheritance really turned Mary's head. She used to be very friendly and modest. But now she's changed a lot. She snubs old friends and only mixes these days with other rich people.
他說(shuō):Mary以前為人友善謙和,但是自從繼承一大筆遺產(chǎn)之后一反既往,她冷落老朋友,只跟那些有錢人交往。
Mary向來(lái)平易近人,而發(fā)財(cái)后卻變得虛榮勢(shì)利。這是金錢在作怪:利令智昏;所以這里的turn one's head解釋被某種好運(yùn)沖昏了頭腦。
******
我們?cè)賹W(xué)一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ): turn over a new leaf。 Leaf在這兒解釋書本的一頁(yè),所以turn over a new leaf,按照字面意思來(lái)解釋就是"翻開(kāi)新的一頁(yè)"。其實(shí)這個(gè)說(shuō)法在中文里也比較常用,所以中國(guó)聽(tīng)眾并不難以理解這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的比喻意義。它用來(lái)說(shuō)"有煥然一新的開(kāi)端",也可以指某人改過(guò)自新,或者思想觀念上的破舊立新。
這是一個(gè)相當(dāng)古老的習(xí)慣用語(yǔ)。人們從十六世紀(jì)起就開(kāi)始使用這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)了。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。這是一位老師在為調(diào)皮搗蛋的學(xué)生George近來(lái)大有進(jìn)步而感到驚喜。
例句-3:I really hope this is the real thing! George turned over a new leaf this week, and stopped disturbing the class -- no more fighting or bothering the other students! I only hope it lasts!
他說(shuō):我可真盼望這回George確實(shí)改過(guò)了。這星期來(lái)George面目一新;他再也不在班級(jí)里惹是生非,他竟然不再打架,也沒(méi)有招惹其他同學(xué)!我唯一的愿望是這種好現(xiàn)象能長(zhǎng)久維持下去。
George的品行發(fā)生了令人驚訝的變化。他過(guò)去老是在班上搗亂,跟同學(xué)吵架,到處惹事。但是這星期來(lái)他卻一反既往,乖乖地不吵也不鬧。所以老師說(shuō)他turned over a new leaf, 意思是行為改過(guò)自新。可見(jiàn)習(xí)慣用語(yǔ)turned over a new leaf含義就是有一個(gè)嶄新的開(kāi)端。