今天我們要講兩個(gè)由hair這個(gè)詞發(fā)展而來(lái)的習(xí)慣用語(yǔ),大家一定早就知道hair是頭發(fā)。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: win by a hair。 Win意思是贏得。我們常說(shuō)“細(xì)如發(fā)絲。”頭發(fā)在日常所見(jiàn)各物中也許算是最細(xì)的了,所以你一定能想象如發(fā)絲那點(diǎn)寬度有多么細(xì)微。習(xí)慣用語(yǔ)win by a hair就出自這里。
我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)體會(huì)win by a hair含義是什么。這段話在說(shuō)爭(zhēng)州長(zhǎng)職位的競(jìng)選。其中的對(duì)手勢(shì)均力敵,票數(shù)非常接近。
例句-1:It was as close as an election could be. A million people voted and the candidate I voted for won by only 350 votes. She only won by a hair but that still makes her our new governor.
他說(shuō):這次選舉競(jìng)爭(zhēng)空前激烈,有一百多萬(wàn)人投票。他選的侯選人僅僅領(lǐng)先三百五十票而贏得勝利,當(dāng)上了州長(zhǎng)。
領(lǐng)先票數(shù)三百五十和總票數(shù)一百多萬(wàn)相比是微乎其微的,所以他說(shuō),won by a hair,意思是以毫厘之差取得險(xiǎn)勝。
******
既然有人以毫厘之差取勝,就必然有人失之毫厘。這就是我們要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ): lose by a hair。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。說(shuō)話人的女兒Nancy在全州中學(xué)田徑錦標(biāo)賽中參加四百米賽跑。我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)比賽的結(jié)果是什么。
例句-2:Nancy ran faster than ever before but she lost by a hair. She and the other runner had the same time, but the judges thought the other girl was just a hair in front.
他說(shuō):Nancy比以往任何時(shí)候都跑得更快,但是她以毫厘之差敗北。她和另一名選手跑完全程的時(shí)間完全相同,但是裁判認(rèn)為那個(gè)人比Nancy領(lǐng)先一線的距離。
Nancy僅僅比對(duì)手落后了一絲一毫,所以lose by a hair意思是以毫厘之差失敗。有好幾個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)都表示類似的意思。例如: lose by a whisker。 Whisker是胡須,胡須和頭發(fā)相比所差無(wú)幾,可想而知lose by a whisker和lose by a hair意思一樣。
還有兩個(gè)來(lái)自賽馬的習(xí)慣用語(yǔ)也有同樣的意義。它們是lose by a nose和photo finish。 Lose by a nose原指賽馬到達(dá)終點(diǎn)線時(shí)僅以一鼻之差而失利。Photo finish原來(lái)是賽馬前后不分上下,肉眼難以判斷,所以裁判必須根據(jù)馬匹跑完全程那一霎那間攝下的照片才能決定勝負(fù)。
******
我們?cè)賹W(xué)個(gè)帶有hair這個(gè)詞的習(xí)慣用語(yǔ): hair-raising。 Hair-raising和中國(guó)俗語(yǔ)“寒毛直豎”很相像。據(jù)說(shuō)巨大的恐懼能使人體的毛發(fā)或者貓身上的毛往上豎立起來(lái)。這也許就是這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的出典。我們聽(tīng)個(gè)例子,但是先得學(xué)個(gè)生詞: cub。 Cub是食肉動(dòng)物的幼仔。在我們的例子里指小熊仔。
例句-3:My daughter and her boyfriend had a hair-raising time hiking in the mountains -- they met a black bear with her cub. But they stopped, stayed quiet and finally the bears went away slowly without bothering them.
他說(shuō):他女兒和男朋友在山里徒步旅行時(shí)跟帶小熊的黑熊狹路相逢。這可真是段令人毛骨悚然的經(jīng)歷。他們當(dāng)時(shí)停下腳步,屏息靜氣,黑熊終于慢步走開(kāi)了,沒(méi)打擾他們。
可以想象他倆和熊對(duì)峙的那段經(jīng)歷有多可怕,所以這段話里的hair-raising就是令人毛骨悚然的。
******
Hair-raising常用來(lái)描繪萬(wàn)分驚險(xiǎn)的處境。我們?cè)俾?tīng)個(gè)例子,這回說(shuō)的是遇上龍卷風(fēng)時(shí)的險(xiǎn)境。當(dāng)龍卷風(fēng)刮起的時(shí)候,會(huì)有漏斗狀烏云直壓地面。烏云隨即挾帶著旋風(fēng)橫掃大地,風(fēng)速高達(dá)每小時(shí)二百公里,所到之處危及生命財(cái)產(chǎn)。
例句-4:It was hair-raising! There was a terrible rushing sound, the windows blew in and I saw tree-limbs sailing by. I heard loud bangs and crashes -- I thought my house would blow away!
他說(shuō):這真是驚險(xiǎn)萬(wàn)分。隨著那可怕的沖擊聲,窗戶都被刮下來(lái)掉進(jìn)屋里。我看到屋外飛過(guò)的樹(shù)干,又聽(tīng)到震耳欲聾的碰撞擊毀的聲音。我想我那房子也要被刮走了。
這里的hair-raising意思也是萬(wàn)分驚險(xiǎn)可怕的。