今天我們要講的美國習慣用語是:to ask for the moon。Moon是月亮。Ask for the moon按字面意思來解釋就是:要月亮。
作為習慣用語,to ask for the moon就是想做做不到的事情或是想要得不到的東西。比如說,我們社區(qū)的居民要求市政府修建一個新的健身設(shè)施。可是政府預(yù)算中根本就沒有這筆開支,很明顯這是做不到的。所以這是asking for the moon - 想要得不到的東西。比如說,有個老板要求工人大量提高產(chǎn)量??墒枪と耸窃趺聪氲哪?
例句-1:The boss announced that he expects a 40% increase in productivity this year. But without providing updated equipment or adding workers, there's no way we can meet his goal. He might as well ask for the moon.
這位工人說:老板宣布,他期待今年要增產(chǎn)40%。可是在不更新設(shè)備或是增加工人的情況下,我們是無法實現(xiàn)他的目標的。他簡直就是異想天開。
有些公司為了減少開支而裁員,可是公司的生產(chǎn)任務(wù)并沒有減少,結(jié)果雇員的負擔越來越重。
******
下面我們再來聽一個例句。有一對老夫婦準備大大慶祝一番他們的金婚紀念??墒撬麄兊膶O子說, 這是不現(xiàn)實的。
例句-2:For their fiftieth wedding anniversary, my grandparents would like a big party with all the members of the family. But they're asking for the moon because many of our relatives either live too far away or can't afford to travel. It's simply not possible for everyone to attend.
這個孫子說:我祖父母想在結(jié)婚五十周年的時候舉辦一個大聚會,家里的所有人都來參加。可這是辦不到的,因為很多親戚不是住得太遠就是出不起旅費。要所有的人都出席簡直是不可能的。
西方人講究慶祝結(jié)婚紀念日,其中最重要的當然是金婚紀念日,也就是五十周年。難怪這對老夫婦要大規(guī)模慶祝呢。