后來我注意到,每次有人要在這個女的旁邊坐下,她就會開始自言自語,如果沒人,她就很安靜。我這才恍然大悟,原來她是在裝瘋賣傻,為了就是不讓別人坐在自己身邊。這也讓我想起了今天要學(xué)的習(xí)慣用語,method to one's madness。
在中文里,method是方式方法;madness是瘋狂。我們說method to one's madness,意思是表面看似瘋狂的舉止,其實(shí)有它隱含的目的。
剛才說到的火車上的那個女人,為了不讓別人坐在自己身邊而裝瘋賣傻。我們就可以說,There was a method to her madness. 在生活中,讓人摸不著頭腦的事情有很多,但是仔細(xì)分析,往往又會發(fā)現(xiàn)其中的道理。讓我們一起聽聽下面這個孩子的回憶。
例句-1:When I was a kid, my dad used to take long drives around the state I grew up in. I thought he wanted to go sightseeing. Then I realized he was looking around for the service station offering the cheapest price on gas. I should have known there was a reasonable explanation for those odd road trips. Yes, there was a method to his madness.
這個人說:小時候,爸爸常常帶我開車到處跑,我原來以為他是開車出去兜風(fēng),后來才明白,他是在找便宜的加油站。我早該明白,他開車莫名其妙地到處走不是沒有目的的。
其實(shí),很多人都干過這種事,開車到處跑,就為了找個便宜的加油站,特別是油價特別貴的時候。不過,也不能離家太遠(yuǎn),否則花在路上的汽油錢刨去省下來的錢,也就所剩無幾了。
******
說到省錢,我爺爺可不是一般人。我還記得小時候到爺爺家去,看到他攢了很多空的鐵罐子,后來我才發(fā)現(xiàn),他把這些鐵罐子整齊地?cái)[放在一起,上面鋪塊布,然后睬在上面夠東西。雖說我肯定不會這樣做,但至少 I saw a method to one's madness.
下面例子里有人別出心裁,為了漲工資而背水一戰(zhàn)。讓我們一起聽聽看。
例句-2:My colleagues assumed I'd gone crazy when I threatened to resign my position as assistant sales manager. What none of them suspected was that I wanted the boss to give me a promotion. And it worked. Within a week I was running the department. See, there was a method to one's madness!
這個人說:我宣布要辭去銷售部副經(jīng)理的職務(wù),同事們都以為我瘋了。沒人會想到,我這樣做其實(shí)是為了逼著老板給我升職。我的計(jì)劃居然成功了。怎么樣,我看似瘋狂的舉動其實(shí)是有目的的。
這個人可真夠意思,不過我還是建議,想升職的朋友不要效仿他的做法,搞不好連飯碗都丟了。
有時候,大家也會聽到有人說,method in one's madness,特別是在英式英語里面。Method in one's madness跟 method to one's madness, 兩種說法的意思是一樣的。莎氏比亞的名著《哈姆雷特》里面就曾出現(xiàn)過這個習(xí)慣用語。