to pull your socks up
to knock your socks off
許多美國(guó)成語(yǔ)或者習(xí)慣用語(yǔ)都是以各種衣服的名稱來(lái)組成的。比如說(shuō),"襯衫"--shirts;"褲子"--pants;"領(lǐng)子"--collars。在今天的「美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)」時(shí)間里,我們要向大家介紹兩個(gè)由socks,也就是"襪子"這個(gè)字組成的習(xí)慣用語(yǔ)。1987年在美國(guó)開(kāi)始競(jìng)選總統(tǒng)的前夕,民主黨候選人哈特說(shuō),民主黨的黨員們應(yīng)該:
例句-1:Pull their socks up and get back in the game.
把襪子拉起來(lái),這是什么意思?他的意思是民主黨的黨員應(yīng)該振作起精神,投入競(jìng)選總統(tǒng)的運(yùn)動(dòng)中去。另外再舉一個(gè)例子。比如說(shuō)有一個(gè)籃球隊(duì)正在參加比賽。比賽已經(jīng)進(jìn)入下半場(chǎng),可是他們一直在失分;隊(duì)員們也都一個(gè)個(gè)情緒低落,疲乏不堪,腳上的襪子也已經(jīng)從膝蓋滑到了腳跟。這時(shí)候,他們的教練就要求暫停,把隊(duì)員們叫在一起,然后對(duì)他們說(shuō):
例句-2:Pull your socks up.
也就是說(shuō),你們要振作起來(lái),回到場(chǎng)地去加油干。下面的一個(gè)例子是一個(gè)大公司的推銷部經(jīng)理在對(duì)手下的推銷員講話:
例句-3:I have bad news: our sales were off 18% for the last quarter. So I'm telling you guys -- you have to pull your socks up and get out there and sell more stuff, or you'll be looking for new jobs this summer.
他說(shuō):"我有個(gè)不好的消息:我們上一季度的銷售量下降了18%,所以我告訴你們,你們趕快振作起來(lái)到外面去加緊推銷。否則,你們今年夏天就要另外找工作了。"
******
另外一個(gè)由socks組成的習(xí)慣用語(yǔ)是: knock your socks off. Knock your socks off的意思和pull your socks up完全不同。它的意思是:使人感到非常震驚。下面這個(gè)例子是一個(gè)老板在對(duì)他的推銷員說(shuō)話:
例句-4:Wait until you hear my new marketing plan -- it'll knock you socks off!
他說(shuō):"等你們聽(tīng)到我的推銷計(jì)劃時(shí),你們都會(huì)大吃一驚的。"也就是說(shuō),他的推銷計(jì)劃簡(jiǎn)直好極了,那些推銷員聽(tīng)了會(huì)十分驚訝的。
下面是一個(gè)大學(xué)生在對(duì)他的同學(xué)說(shuō)關(guān)于他見(jiàn)到的一個(gè)女孩:
例句-5:Have you seen Jack's sister, who's here visiting from California? She'll knock your socks off: she's the most gorgeous-looking woman I've seen for a long time.
他說(shuō):"你見(jiàn)到了杰克那個(gè)從加州來(lái)的妹妹嗎?我好久沒(méi)有見(jiàn)到過(guò)這樣漂亮的女孩了,她簡(jiǎn)直是美得驚人。"