A red letter day
Red tape
紅顏色這個(gè)字,就是英文里的 red,也經(jīng)常出現(xiàn)在美國(guó)的成語(yǔ)和俗語(yǔ)里,有時(shí)是正面的,有時(shí)是反面的。例如,我們?cè)谥形睦镎f(shuō),鋪上紅地毯來(lái)歡迎外國(guó)貴賓。在英文里也就是 to roll out the red carpet to honor a visiting head of state,或者也可以說(shuō) to give someone the Red carpet treatment。我們來(lái)舉個(gè)例子吧:
例句-1:"When Ann came back from her long vacation, we gave her the red carpet treatment."
這是說(shuō):"當(dāng)安度了一個(gè)很長(zhǎng)的假期后,我們像貴賓一樣歡迎她回來(lái)。
可是 red 這個(gè)字有時(shí)也包含著一種貶意,比如說(shuō) in the red。做生意的人最怕 in the red,因?yàn)槟鞘侵柑澅?。今天我們要講兩個(gè)由 red 這個(gè)字組成的習(xí)慣用語(yǔ),一個(gè)具有正面的含義,另一個(gè)包含著反面的意思。我們先來(lái)講一個(gè)表示高興、快樂(lè)的習(xí)慣用語(yǔ) a red letter day。A red letter day 的中文意思就是:大喜日子。對(duì)于某個(gè)人來(lái)說(shuō),那是指發(fā)生好事的一天。例如,一個(gè)母親說(shuō):
例句-2:"It was a real red letter day for me when my son came home from three years in the navy. We rolled out the red carpet to welcome him home."
這位母親說(shuō):"我兒子在海軍里服役了三年。他回家的那天對(duì)我來(lái)說(shuō)真是一個(gè)大喜日子。我們真是把他當(dāng)貴賓一樣來(lái)歡迎他。"
我們從這句話里也可以看出,to rolled out the red carpet 并不一定要用在高官顯貴的身上,對(duì)普通人也能這么說(shuō)。我們?cè)賮?lái)舉個(gè)例子說(shuō)明 a red letter day:
例句-3:"I'm lucky--my birthday is a real red letter day. It's on December 31, New Year's eve and all over the world people are out celebrating it."
這個(gè)人說(shuō):"我運(yùn)氣真好,我的生日是十二月三十一號(hào),剛好是新年前夕,全世界的人都慶祝那一天。"
下面我們要講的一個(gè)俗語(yǔ),它的含義我敢肯定人人都討厭。這就是 red tape。Tape 是帶子的意思。Red tape 是指官僚主義,或文牘主義。換句話說(shuō),red tape 就是人們?cè)诤驼蚬俜綑C(jī)構(gòu)打交道時(shí)往往會(huì)遇到的拖延、混亂等令人煩惱的障礙。那末,這和紅帶子又有什么關(guān)系呢?這是因?yàn)樵诠艜r(shí)候官方的文件一般都用紅帶子捆起來(lái)的,這樣紅帶子就和官僚主義連在一起了?,F(xiàn)在我們來(lái)舉個(gè)例子:
例句-4: "With all the red tape I ran into at city hall, it took me three months to get my business license."
這個(gè)人說(shuō):"我在市政廳遇到了各種官僚主義的麻煩。我化了整整三個(gè)月才拿到營(yíng)業(yè)執(zhí)照。"
下面我們?cè)賮?lái)舉一個(gè)有關(guān) red tape 的例子:
例句-5:"You can't believe how much red tape there is in getting a visa. You have to get a birth certificate and other personal papers and fill out a bunch of complicated forms and have an interview. After that you wait and wait."
她說(shuō):"你簡(jiǎn)直不會(huì)相信,要拿到一個(gè)簽證會(huì)遇到多少官僚主義的麻煩。你先要拿到你的出生證和其他有關(guān)你個(gè)人的證件,然后填一大堆復(fù)雜的表格,接著還要去面談。辦完這些事以后,你還得一等再等。"
今天我們講了兩個(gè)以 red 這個(gè)字為主的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是 a red letter day,另一個(gè)是 red tape。
「美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)」第二十七講就到里。歡迎下次再一起來(lái)學(xué)習(xí)美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)。再見。