我表妹沮喪極了,感覺空歡喜一場! 她的遭遇讓我想到一個習(xí)慣用語:tough break.
Tough這個形容詞的意思是“艱難,棘手”,而break做名詞可以當(dāng)“運(yùn)氣”講。所以,tough Break指“困苦的處境,惡運(yùn)”。
我表妹這次升職落空就是因為時運(yùn)不濟(jì),趕上了經(jīng)濟(jì)衰退,只能繼續(xù)努力工作,等時來運(yùn)轉(zhuǎn)了。
比起我表妹,下面這個人似乎更倒霉。我們來聽聽是怎么回事:
例句-1:I'd been training hard for this marathon. Every day, I ran before or after work. Soon I was running faster and farther than ever before. I was in prime condition. Then, the morning before the big race, I tripped over my son's tricycle in the driveway. I sprained my ankle so badly that I couldn't walk. That tough break put an end to my plans!
這段話意思是:為了參加這次馬拉松比賽,我一直刻苦訓(xùn)練。每天,我在上班前或下班后一定去跑步。沒多久,我就跑得越來越快,距離也越來越遠(yuǎn),進(jìn)入了最佳狀態(tài)。可是,就在比賽前一天早上,我在家門口讓兒子的小三輪車絆了個跟頭,腳腕子嚴(yán)重扭傷,連路都沒法走了。我真是太倒霉了! 后面的所有計劃都泡湯了!
這個人真夠倒霉。我們除了說他遇到tough break之外,還可以說Bummer. What a bummer! 也是“運(yùn)氣太差了”的意思。
******
在生活中難免遇到運(yùn)氣不佳的時候,可對于強(qiáng)者來說,一時的失意不算什么,反而能成為他們前進(jìn)的動力。
前幾天我看了個電影,主人公是個貧窮家庭的女孩,她喜歡踢球,可是家里窮,沒法送她去接受專業(yè)訓(xùn)練??雌饋砻\(yùn)給了她個tough break, 可是女孩子不認(rèn)命,找一切機(jī)會提高球技,最后終于被慧眼識珠的教練發(fā)現(xiàn)。所以對這個女孩來說,tough break變成了big break, 惡運(yùn)變成了好運(yùn)。
我希望幸運(yùn)之神也能眷顧一下下面這段話中的人:
例句-2:Hurricane Katrina caused flooding that destroyed the lives of many people living near the coast of Louisiana. More recently, an oil spill, the largest in the history of the U.S., has struck the same residents. It's been one tough break after another for them. Will they be able to recover from this second catastrophe?
這段話的意思是:卡特里娜颶風(fēng)帶來的洪水摧毀了美國路易斯安娜州沿海地區(qū)許多人的生活。而最近,美國發(fā)生了歷史上最嚴(yán)重的原油泄漏事件,受害者恰恰還是卡特里娜颶風(fēng)的災(zāi)民。惡運(yùn)接二連三地來臨,人們還能捱過這又一次的災(zāi)難么?
這次原油泄漏事件真的破壞性很強(qiáng)。,人們要如何挺過這一場災(zāi)難呢?我真的回答不了這個問題,只能在心里為他們祈禱。