英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)學(xué)習(xí) > 特別策劃 > 世博英語(yǔ) > 世博大家談 >  內(nèi)容

世博大家談:斯蒂芬·佩里

所屬教程:世博大家談

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
編輯點(diǎn)評(píng):上世紀(jì)50年代初,斯蒂芬的父親杰克·佩里打破歐洲對(duì)新中國(guó)的經(jīng)濟(jì)封鎖,組成48家集團(tuán)開(kāi)辟了中國(guó)與西方的第一條貿(mào)易通道,史稱(chēng)中英關(guān)系的“破冰者”。斯蒂芬·佩里延續(xù)傳統(tǒng),成為新的48家集團(tuán)俱樂(lè)部主席,人稱(chēng)“小佩里”。

 

“從某種程度上講,2010年的上海世博會(huì)比2008年的北京奧運(yùn)會(huì)還要重大。奧運(yùn)會(huì)僅持續(xù)3到4周,而上海世博會(huì)將持續(xù)好幾個(gè)月,展現(xiàn)中國(guó)豐富的歷史文化,吸引全世界民眾參觀訪問(wèn)。他們不但能目睹現(xiàn)在中國(guó)的面貌,還能通過(guò)世博會(huì),想象到未來(lái)中國(guó)的發(fā)展前景。”

作為中國(guó)人民的好朋友,英國(guó)48家集團(tuán)俱樂(lè)部主席斯蒂芬·佩里在接受記者有關(guān)上海世博會(huì)采訪時(shí),興奮地給予了充分的前瞻性。

1953年,以佩里父親杰克·佩里為代表的一批英國(guó)工商界人士成為新中國(guó)首批訪華的西方商人。他們打破了當(dāng)時(shí)西方國(guó)家實(shí)施的對(duì)華禁運(yùn),被譽(yù)為中英關(guān)系的“破冰者”。次年,他們創(chuàng)立了“英中貿(mào)易48家集團(tuán)”,也即48家集團(tuán)俱樂(lè)部的前身,50多年來(lái),48家集團(tuán)俱樂(lè)部一直致力于對(duì)華友好合作,增進(jìn)了中英兩國(guó)人民的友誼。佩里一家也和中國(guó)結(jié)下了不解之緣。

說(shuō)起來(lái),佩里家族和世博會(huì)還頗有淵源——世博會(huì)曾改變佩里家族的命運(yùn)。“我的兩位祖姨母來(lái)自東歐的立陶宛,上世紀(jì)初,她們離開(kāi)了立陶宛,選擇去美國(guó)的圣路易斯。她們?yōu)槭裁礇Q定要去美國(guó)呢?因?yàn)?900年的世博會(huì)就是在圣路易斯舉行的。對(duì)她們來(lái)說(shuō),這意味著美國(guó)充滿了機(jī)會(huì),其他國(guó)家的人都希望能到美國(guó)看看。至今,祖姨母的后代依然居住在圣路易斯。”因此佩里自信地說(shuō),“2010年上海世博會(huì)的召開(kāi)必定會(huì)給上海、給中國(guó),乃至給全世界帶來(lái)難以想象的機(jī)遇和影響。”

斯蒂芬·佩里可以說(shuō)是個(gè)“中國(guó)通”。從1972年開(kāi)始,他先后200多次造訪中國(guó),目睹了中國(guó)社會(huì)的變遷。在英國(guó),他經(jīng)常組織各類(lèi)講座和活動(dòng),介紹中國(guó)文化、中國(guó)企業(yè)和中國(guó)市場(chǎng)?,F(xiàn)任英國(guó)商務(wù)大臣彼得·曼德?tīng)柹?、英?guó)前副首相邁克爾·赫塞爾廷、倫敦前市長(zhǎng)肯·利文斯通等都曾接受他的邀請(qǐng)參加演講。

對(duì)于上海世博會(huì),長(zhǎng)期關(guān)注世界政治和全球經(jīng)濟(jì)的佩里還特別談到:“你看,目前中國(guó)對(duì)世界的影響越來(lái)越大,而世博會(huì)恰巧在這個(gè)時(shí)期召開(kāi)。它產(chǎn)生的影響不僅是在2010這一年,之后很長(zhǎng)時(shí)間里,人們都會(huì)因此而關(guān)注上海、關(guān)注中國(guó)。”斯蒂芬·佩里十分看好中國(guó),他說(shuō),中國(guó)改革開(kāi)放30年之所以成功,是因?yàn)橹袊?guó)政府實(shí)事求是的態(tài)度。如果某項(xiàng)政策行不通,不適合中國(guó),政府領(lǐng)導(dǎo)人就會(huì)改變方向,制定新的策略。他們不附屬于教條,也不是政策的奴隸。他們會(huì)及時(shí)改進(jìn),把事情做好。

結(jié)束采訪時(shí),對(duì)中國(guó)充滿感情的斯蒂芬·佩里表達(dá)了對(duì)上海世博會(huì)的由衷祝福:“對(duì)任何人來(lái)說(shuō),2010年的世博會(huì)都將是一段美好的經(jīng)歷。你們能作為主辦方親自設(shè)計(jì)這個(gè)盛會(huì),我真是羨慕??!”

To a certain extent, World Expo 2010 Shanghai China is more significant than the 2008 Beijing Olympic Games. Unlike the Olympic Games that only lasted three to four weeks, this World Expo will showcase the profound history and culture of China for several months, during which visitors from all over the world will be able to view first-hand China's current image and its image for the future.

World Expos have a personal meaning in my family. Two of my grand-aunts were from Lithuania in Eastern Europe. In the beginning of last century, they left Lithuania and chose to go to St. Louis in the United States.

Why did they choose to go to the United States? It was because World Expo 1900 was held in St. Louis. They believed the United States would be full of opportunities because of the exposition. The descendants of my grand-aunts still live in St. Louis today.

The hosting of World Expo 2010 Shanghai China will create unimaginable opportunities and will have a profound impact on Shanghai, China and even the whole world. This event coincides with the continuing growth of China's global influence and will leave its imprint for a long time to come.

The success of China's reform and opening-up during the past 30 years can be attributed to the practical and realistic policies of the Chinese government. When policies were unfeasible or unsuitable, government leaders weren't afraid to change course in positive ways.

World Expo 2010 Shanghai China will be a beautiful experience for all. I applaud the planning of this great event.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思長(zhǎng)春市職工新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦