主題館是向觀眾展示主旨立意的主要場館。
上海世博會共設立5個主題館,分別建于浦江兩岸的B、D、E片區(qū),這些主題館將圍繞“城市人”、“城市”、“城市星球”、“足跡”和“夢想”這5個關鍵詞來展示世博會的總主題“城市,讓生活更美好”。那么,“主題館”的英語該怎么說呢?
我們來看這句話:
The theme for Expo 2010 covers five dimensions: "Urbanian", "City Being", "Urban Planet", "Footprint" and "Dream", which are accordingly represented by five theme pavilions. The Urbanian Pavilion, Pavilion of City Being and Pavilion of Urban Planet are located in Pudong Site, using newly built pavilion. Pavilion of Urban Civilization and Pavilion of Future are situated in Puxi Site; they will be renovated from existing industrial building.
上海世博會的主題涉及城市人、城市生命、城市星球,以及足跡、夢想五個概念領域,所以相對應設立了五個主題館。其中“城市人館”、“城市生命館”和“城市星球館”三個主題館位于浦東,使用新建展館;“城市文明館”和“城市未來館”位于浦西使用工業(yè)遺產建筑改造成展館。
“主題館”的英語就是“theme pavilion”,以此類推,“國家館”就是“national pavilion”。
“pavilion”可以指“公園、花園中的亭子,涼亭,閣”。例如:A pavilion is halfway up the hill. 山的半腰有一個亭子。
同時,它也能表示“博覽會的展示館”。例如:They are looking around the Japanese pavilion.他們正在參觀日本展示館。