2010年上海世博會(huì)將是一屆“無煙世博會(huì)”。屆時(shí),世博會(huì)展館、指定賓館等室內(nèi)場所將全面禁煙,全面禁煙的內(nèi)容包括禁止吸煙、禁止煙草廣告、禁止煙草銷售等。對于“無煙世博會(huì)”理念,大部分公眾表示支持與理解。
“無煙世博”用英語表達(dá),就是smoke-free Expo,這種sth.-free的構(gòu)造形式很常見,比如:免關(guān)稅的:duty-free;不含糖的食品是sugar-free;不過,無酒精飲料我們不是說alcohol-free drinks,而是soft drinks。
我們也可以用be free of這個(gè)句型來表達(dá)“無……”的含義,如:The service is free of charge.這項(xiàng)服務(wù)是免費(fèi)提供的。A world free of nuclear weapons,無核世界。
free可以表示“免費(fèi)”,這個(gè)大家非常熟悉,不過在不同場合,也有不同的表示“免費(fèi)”的說法,例如在餐館,“免費(fèi)贈(zèng)送”就說成on-the-house service。例句:The dessert is on the house.甜點(diǎn)是免費(fèi)的。