臨近國(guó)慶節(jié),世博園節(jié)日氣氛也日漸濃郁,這種時(shí)候當(dāng)然少不了傳統(tǒng)的中國(guó)結(jié)啦,世博軸上,鮮艷的中國(guó)結(jié)都掛滿(mǎn)了玻璃窗。在英語(yǔ)中,“中國(guó)結(jié)”是怎么表述的呢?
Chinese knotting is a decorative handicraft art that began as a form of Chinese folk art in the Tang and Song Dynasty (960-1279 AD) in China. The art is also referred to as Chinese traditional decorative knots. In other cultures, it is known as "Decorativeknots".
中國(guó)結(jié)是一種自唐宋時(shí)期開(kāi)始興起的民俗藝術(shù),也被稱(chēng)為中國(guó)傳統(tǒng)繩結(jié)藝術(shù)。在其他國(guó)家,類(lèi)似的工藝品稱(chēng)為裝飾性繩結(jié)。
這里的Chinese knotting就是中國(guó)結(jié),knot就是“打結(jié)”的那個(gè)“結(jié)”,也可以作為動(dòng)詞,表示“打結(jié)”,如:knot the shoelaces,系鞋帶。
英語(yǔ)中,tie the knot這個(gè)說(shuō)法,除了字面上的“打結(jié)”之意,還是固定俗語(yǔ),表示“結(jié)婚”,這個(gè)說(shuō)法是不是和中文里的“喜結(jié)良緣”感覺(jué)很神似呢?
名著Dream of the Red Chamber,紅樓夢(mèng)里面就詳細(xì)寫(xiě)到過(guò)很多種編織中國(guó)結(jié)的方法,大家還記得“黃金鶯巧結(jié)梅花絡(luò)”那一回吧,鶯兒(英譯名Oriole)打的那個(gè)“攢心梅花”結(jié),在霍克斯版的英譯紅樓夢(mèng)里,是被翻譯成flower-pattern with filled-in centres,中國(guó)結(jié)的花樣很多哦,大家多學(xué)點(diǎn)吧~