英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂英語 > 影視界 >  內(nèi)容

《遺落戰(zhàn)境》:一場(chǎng)科幻視覺盛宴

所屬教程:影視界

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
導(dǎo)讀:自上映以來,由阿湯哥主演的《遺落戰(zhàn)境》取得了很高的票房。盡管與同類型科幻片相比,該片有著許多似曾相識(shí)的地方,但片中的精彩場(chǎng)面給觀眾帶來了震撼的視覺沖擊。

As I sat in the cinema watching Oblivion unfold, I couldn’t stop myself from thinking, “I wouldn’t have expected that if they hadn’t already done it in Planet of the Apes,” or “That was a nice touch, but they did it better in Wall-E,” or “This whole scene would have had more impact if they hadn’t aced it in Independence Day.”

當(dāng)我坐在影院中觀看《遺落戰(zhàn)境》時(shí),腦海中一直在思考:“既然《決戰(zhàn)猩球》有些東西沒有做到,那么對(duì)本片中不要抱什么期望。”“這是個(gè)神來之筆,但《機(jī)器人總動(dòng)員》做得更好。”或者“如果不是有影片《獨(dú)立日》珠玉在前的話,這部片子會(huì)更具影響力。”

I don’t want to brag about how many sci-fi films I’ve seen, but you get the idea.

盡管我并不想吹噓自己曾經(jīng)看過的科幻片有多少,但是你肯定明白我的意思。

Oblivion borrows from ― or pays homage to, if put charitably ― just about every sci-fi movie I know. But that doesn’t mean it’s a bad film.

《遺落戰(zhàn)境》幾乎借鑒了所有我知道的科幻影片——說的客氣一點(diǎn),是向它們表示致敬。但并不意味著這是部爛片。

You have to give it credit for trying, really hard. All the familiar elements from different sci-fi movies come together to make the idea behind Oblivion quite original.

對(duì)于片中的大膽嘗試,你不得不豎起大拇指。將不同科幻片中的相似元素整合起來,使得本片在創(chuàng)意上匠心獨(dú)運(yùn)。

Set in 2077, Jack Harper (Tom Cruise) is one of the last remaining men stationed on an evacuated Earth, which was nearly destroyed 60 years ago in an alien invasion. Helping Jack is Victoria (Andrea Riseborough) who mans the operations post at their sky-high condominium. Their mission control commander is Sally (Melissa Leo), who guides them from Tet, a space station that was humanity’s escapevessel after the war.

故事被設(shè)定在2077年,那時(shí)的地球已在60年前的一次外星人入侵后變成一片滿目瘡痍之地,杰克•哈伯(湯姆•克魯斯飾演)是為數(shù)不多駐守地球的人。搭檔維多利亞(安德麗亞•瑞斯波羅格飾演)在居住的“摩天塔”內(nèi)負(fù)責(zé)運(yùn)轉(zhuǎn)工作。他們的軍事指揮官莎莉(梅麗莎•里奧飾演)在泰特空間站上指揮他們的行動(dòng),那里是外星人大戰(zhàn)后的人類避難所。

Like most sci-fi stories, the more you examine the plot, the less sense it makes. But director Joseph Kosinski (Tron: Legacy) and his screenwriters do come up with truly imaginative details.

同大多數(shù)科幻故事一樣,你對(duì)情節(jié)審視得越多,就越發(fā)覺得說不通。但曾執(zhí)導(dǎo)過《創(chuàng):戰(zhàn)紀(jì)》的約瑟夫•科金斯基和編劇們顯然構(gòu)想出許多極富想象力的情節(jié)。

You may wonder why Jack’s nose is wounded in an early fight, for example, but the scar becomes crucial later on. Guns, motorcycles, even Jack’s jet-powered helicopter are just plausible enough to keep you involved in the story.

比如,你會(huì)想為何要設(shè)置杰克在先前的一次打斗中鼻子受傷的場(chǎng)景,而接下來這處疤痕卻在后面的劇情中起到至關(guān)重要的作用。槍支、未來摩托、以及杰克駕駛的噴氣式直升飛機(jī)都足夠逼真,引人入勝。

One of the best things about the film is that Kosinski has put his background in architecture and design to good use and created a story full of visual treats. He really focuses on building atmosphere, which is essential in this genre. Just by looking at the scenery you feel sadness, loneliness, hopelessness, uncertainty and fear.

該片的一大亮點(diǎn)在于,導(dǎo)演科金斯基把影片背景設(shè)置在建筑群中,并充分利用這點(diǎn),打造了一場(chǎng)視覺盛宴。他的主要精力在于營(yíng)造氛圍,這是該類型影片大獲成功的關(guān)鍵。只要看到一處場(chǎng)景,你就會(huì)如臨其境地感到悲傷、孤獨(dú)、無望、迷茫與恐懼。

My feeling is that Kosinski’s heart seems to be in making smaller, more intimate movies than Oblivion’s impressive budget and the presence of superstar Tom Cruise would suggest. But without these factors, Chinese sci-fi fans would have missed out on a chance to enjoy a cinematic feast.

在我看來,相對(duì)于《遺落戰(zhàn)境》的高成本以及巨星阿湯哥的加盟這些話題,科金斯基其實(shí)更想花心思來拍一部更具個(gè)人色彩的小制作電影。但是如果沒有這些元素的話,中國(guó)的科幻迷們也就會(huì)錯(cuò)過一次享受電影盛宴的機(jī)會(huì)。

Let the critics say what an “empty thriller” the film is as many times as they want, it’s not our concern.

很多影評(píng)人將該片大肆批評(píng)為“空洞的驚悚片”,盡管讓他們說去吧,因?yàn)檫@些都不是我們所在乎的。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市柳橋長(zhǎng)安華府(公寓)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法四年級(jí)下冊(cè)英語

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦