A Battle of Bandits and Wits in Civil War Era China
時報影評:智取威虎山
“The Taking of Tiger Mountain,” a protracted, oddly proportioned Chinese war picture from the director Tsui Hark, celebrated for his action movies, begins in New York, as Jimmy (Han Geng), about to leave for a Silicon Valley job, attends a farewell party.
著名動作片導演徐克執(zhí)導的《智取威虎山》(The Taking of Tiger Mountain)是一部漫長的、比例失調的中國戰(zhàn)爭電影,故事從紐約開始,韓庚飾演的吉米即將去硅谷工作,他參加了一場告別派對。
The movie then flashes back — for reasons not clarified until a closing-credits sequence — to 1946 China, where a squad of the Communist People’s Liberation Army works to root out bandits. The premise, with fighters helping villagers, bears a resemblance to that of “Seven Samurai.”
之后電影就閃回到1946年的中國——這個閃回的原因直到最后播放片尾字幕時才說明——當時有一支中國人民解放軍的小分隊正在剿匪。影片的引子是解放軍戰(zhàn)士在幫助村民,這有點像是《七武士》。
The source of the residents’ terror is Hawk (Tony Leung Ka-fai), a bandit leader who plots to rule northeast China. An investigator from the soldiers’ group, Yang (Zhang Hanyu), infiltrates Hawk’s fortress as a spy. His success is rarely in doubt: Even before he arrives at the bandits’ lair, he single-handedly fights a tiger to the death.
為居民們帶來恐懼的是土匪頭子座山雕(梁家輝飾),他打算統(tǒng)治整個中國東北。解放軍小隊的偵察員楊子榮(張涵予飾)作為間諜打入座山雕的要寨。他的本領絕對不成問題:潛入匪穴之前,他還徒手打死過一只老虎。
That sequence has clearly been designed for 3-D, but in North America the film is being released in 2-D. And you cannot help but feel shortchanged by this as the movie unfolds with a swooping camera, spurting blood, flying bullets, airborne knives, falling rocks, cannon fire and — most spectacularly — a covert raid by ski.
這段插曲顯然是為3-D設計的,但在北美,這部影片以2-D形式放映。當電影中出現(xiàn)一個俯拍鏡頭,血花四濺、子彈亂飛、刀光劍影、石頭崩裂、大炮開火,這時你忍不住會覺得自己受到了虧待,更何況還有最壯觀的一幕——一場滑雪奇襲。