一項(xiàng)調(diào)查研究了2000多名住在英國的人士,發(fā)覺智商高的人更有可能長壽。
Even when factors such as economic status and employment level were accounted for, the smarter kids ended up living longer than those with lower IQs.
即便把經(jīng)濟(jì)地位和工作水平等因素考慮在內(nèi),聰慧的小孩也要比智商低的活得長久。
Researchers analysed data from the Scottish Mental Surveys - in which almost every 11-year-old in Scotland was given the same IQ test on the same day in 1932 - and tracked the participants' lives up to when they passed away. The numbers show that someone with an IQ of 115 at age 11 was 21 percent more likely to be alive at the age of 76 than someone with an IQ of 100.
蘇格蘭心理調(diào)查稱,1932年,幾乎每個11歲小孩都接受了同樣的智商測試,數(shù)據(jù)跟蹤了這些參與研究的對象,直至其過世。研究人員對數(shù)據(jù)作了分析,數(shù)據(jù)顯示,11歲時智商115者,比之智商100的人,其活到76歲的概率要高21個百分點(diǎn)。
There are some interesting hypotheses: one is that intelligent people are more likely to strap themselves in while driving, choose to eat a healthy diet, avoid smoking, and exercise more often.
有一些有意思的假說稱:聰明人更有可能開車時系好安全帶、選擇健康飲食、避免吸煙、運(yùn)動也更多。
Alternatively, it could be that genes are contributing to the link between IQ and longevity.
此外,或許是基因?qū)е轮巧毯烷L壽有關(guān)聯(lián)。
It's a complicated area of science, particularly as an IQ score doesn't necessarily directly represent intelligence, and can be affected by social class, education standards, and other cultural factors.
這一科學(xué)領(lǐng)域復(fù)雜,尤其是由于智商分?jǐn)?shù)并不直接代表智力,智商有可能受到社會階級、教育水平和其他文化因素的影響。