Rowan Atkinson dusted off his world famous Mr Bean character today at the premiere of his latest film which is only released in China.
19日,羅溫•艾金森再次以憨豆先生的形象亮相其新片首映式。這是一部僅在中國上映的電影。
The film titled Top Funny Comedian is expected to prove extremely lucrative after Mr Bean's Holiday released in 2007 grossed more than £2.4million in China alone.
2007年上映的《憨豆先生的假期》在中國的票房超過2000萬元人民幣,而這部名為《歡樂喜劇人》的電影有望瘋狂吸金。
Atkinson, worth an estimated £70million, took to the stage to perform his mute slapstick-style comedy which gloriously transcends languages.
據(jù)估計,艾金森身價約為5.9億元人民幣,他的鬧劇風無聲喜劇表演超越了語言的界限。
Clad in his famous brown suit and red tie, Mr Bean was his typical animated self as he pulled a series of facial expressions and pulled out some props.
身穿標志性的棕色西裝、系紅色領(lǐng)帶的憨豆先生的招牌動作就是做出一系列的面部表情并變出一些道具。
Top Funny Comedian is a spin-off of the popular Chinese variety show of the same name and sees the star - who is known as Mr Foolish Bean in Asia - as one of the leading characters in the role.
《歡樂喜劇人》是中國同名人氣綜藝節(jié)目的衍生電影,艾金森在其中飾演主角之一。在亞洲,人們稱其為憨豆先生。
The film also stars Chinese comedians Guo Degang and Yue Yunpeng as they venture from from Beijing to Macao.
中國喜劇人郭德綱和岳云鵬也擔任該片主演,電影講述了他們從北京到澳門的冒險之旅。
As Guo speaks limited English and Rowan no mandarin, he revealed the pair were forced to communicate mainly through body language.
郭德綱透露,由于他的英語水平有限,而艾金森并不會講普通話,他們不得不主要靠肢體語言溝通。
'Just with facial expressions and gestures we seemed to understand each other,' Guo said at a promotional event in Beijing.
郭德綱在北京的一場宣傳活動上說:“我們好像只需通過面部表情和手勢就能理解對方的意思。”
'It was really an interesting experience, which proves that comedy can cross boundaries.'
“這次經(jīng)歷非常有趣,這證明喜劇是可以超越國界的。”
那么憨豆先生和郭德綱師徒這組中外喜劇咖互相飆戲,會擦出什么不一樣的火花呢?放一段預(yù)告片讓各位先睹為快↓↓↓