N: more and more Chinese are marrying foreigners.
S: that's true. But I have a low opinion of those women who go out with foreigners.
N: oh, why?
S: I think some Chinese wonem marry foreigners for money while others just want to live abroad. There is no true love between them.
N: I wouldn't say that's totally true. I've met many happy intercultural couples.
S: well, then why aren't there many East-West couples where the man is a Chinese and the woman is a Westerner?
N: I guess it's because the Chinese women are more attractive to Western men.
S: or because they are less attractive to to Chinese men.
N: what do you mean?
S: you know, usually the woman is in her thirties and she is a left girl.
N: a left girl? What's that?
S: they're called that because they're left behind on the shelf. They're also known by their three H's---high diploma, high salary, and high degree.
N: and they're also known as the three S's—single, stuck, and born in the seventies.
S: definitely! So most of these women go for Western men.
N: you have a point here, but I believe some mixed marriages are based on true love.
S: that' for sure but very few.
越來(lái)越多的中國(guó)人嫁給了外國(guó)人。
是啊,但是我挺鄙視那些和外國(guó)人在一起的女人的。
???為什么???
我覺(jué)得有些人嫁給外國(guó)人是為了錢,有些人是為了去國(guó)外定居,反正他們之間沒(méi)有真愛(ài)。
也不全是吧。我見(jiàn)過(guò)很多幸福的跨過(guò)夫妻。
那為什么沒(méi)有多少夫妻,男方是中國(guó)人,女方是外國(guó)人呢?
可能是因?yàn)橹袊?guó)女人對(duì)外國(guó)男人更有吸引力吧。
或者這些女人對(duì)中國(guó)男人沒(méi)那么有吸引力吧。
怎么說(shuō)?
這些女人大約三十多歲,是剩女。
剩女?什么意思啊?
這么說(shuō),因?yàn)樗麄兪莿e人挑剩下的。她們有三高:高文憑,高工資,高學(xué)位。
還有人說(shuō)她們有三難:單身,高不成低不就,出生在70年代后。
的確!所以這些人就把目標(biāo)轉(zhuǎn)向了外國(guó)人。
也許吧。但是有些跨國(guó)婚姻還是有真愛(ài)的。
那是,不過(guò)很少。
Attractive 有吸引力的
Left 剩下的
Diploma 文憑
Salary 工資
Degree 學(xué)位
Single 單身的
Stuck 不能動(dòng)的
Go out with sb 和某人交往
Have a low opinion of sb/sth: 對(duì)…評(píng)價(jià)不高,鄙視,看不上
注:我們中文里常說(shuō)的”鄙視”,就可以用很簡(jiǎn)單的"have a low opinion"來(lái)表達(dá).同樣,have a high opinion of sb/sth"的意思就是”對(duì)…評(píng)價(jià)很高,很欣賞,重視”.
I have a low opinion of that book.
我對(duì)那本書評(píng)價(jià)很低.
True love 真愛(ài)
注:true love可以指我們平時(shí)說(shuō)的真愛(ài),也可以說(shuō)是”the person that you love”,所以我們經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到熱戀中的人說(shuō),I have found my true love!
Intercultural couple 跨國(guó)夫妻
In one's thirties 三十多歲
Left behind 被忘在腦后
Go for 選擇
I wouldn't say that's totally true.
很多人在表達(dá)否定觀點(diǎn)的時(shí)候,都會(huì)用"I don't think…",比如這一句就可以說(shuō)"I don't think that's totally true."但是如果用"I wouldn't say",語(yǔ)氣明顯緩和了下來(lái),而且對(duì)話兩人很可能是好友的關(guān)系,在平時(shí)閑聊的時(shí)候,語(yǔ)氣最好不要顯得那樣生硬.
you know, usually the woman is in her thirties and she is a left girl.
這里的left girl,就是指現(xiàn)在很流行的"剩女"這個(gè)詞了吧.
You have a point here, but I believe some mixed marriages are based on true love.
you have a point here是很地道的表達(dá)法,意思是"不錯(cuò),你的話有理,你說(shuō)的有道理".