Well, there is just some DNA that seems hardier (and prettier) than others, and we think that’s true for the Eastwood DNA. Scott Eastwood is definitely a rugged chip off his old man’s block. He has that same cockiness and quiet beauty that his dad has. He’s also a pretty good actor like his dad, having appeared in Fury with Brad Pitt as well as a couple of his dad’s films。
有些人的基因就是比其他基因要強(qiáng)大和美,貌似伊斯特伍德家的基因就是如此。斯科特·伊斯特伍德和他爸就像是一個模子刻出來的。他擁有父親的驕傲神情和沉靜之美。和父親一樣,他也是個好演員,曾經(jīng)和布拉德·皮特一起出演過《狂怒》以及他父親的幾部電影。
Arnold Schwarzenegger 阿諾德·斯瓦辛格
Well, if it wasn’t for the very public romance between Miley Cyrus and Patrick Schwarzenegger, the world may not have ever known just how gorgeous Arnold’s son turned out to be. Patrick is not only incredibly hot, but he has a lot of different interests and projects going. He’s got his only pizza place in LA called Blaze Pizza, he’s modeled for Tom Ford and has appeared in a couple of films。
如果不是因為麥莉·賽勒斯和帕特里克·施瓦辛格的公開戀情,人們也許永遠(yuǎn)都不會知道阿諾德·斯瓦辛格的兒子居然這么帥。帕特里克不但很帥,而且興趣廣泛,涉獵頗廣。他在洛杉磯有自己的披薩店Blaze Pizza,他為湯姆·福特品牌當(dāng)過模特,而且出演過幾部電影。
Jack Nicholson 杰克-尼科爾森
Now Jack Nicholson has never been a heartthrob, per se, but he has been linked to a lot of Hollywood leading ladies who have found him charming and irresistible. He’s just one of those guys who is charismatic. It seems his son, Raymond, whom Jack had with actress Rebecca Broussard in the early 90s, is taking right after his father. Just look at that grin。
杰克·尼科爾森從來也不是個萬人迷,但是他總是能和好萊塢最紅的女星擦出火花,在她們眼里,他是如此迷人而難以抗拒。他就是那種有著超凡魅力的男人。他和女演員麗貝卡·布魯薩德在上世紀(jì)90年代初生下的兒子雷蒙德似乎繼承了老爸的魅力。看看他的笑容就知道。