項(xiàng)目主管Donny急沖沖地來找老板Simon,因?yàn)楣炯磳⒖⒐さ募庸S遇到了麻煩。當(dāng)?shù)刭|(zhì)檢官員以不合格為由,索取賄賂。Donny說,
D: I hate to play devil's advocate, but doesn't everyone who does business here pay kickbacks? It's a part of the local culture. Maybe it's easier to look the other way this time.
S: Oh, it would certainly be easier to just pay it. That's for sure. We could wrap up this construction ahead of schedule if we can just clear this mess up. But...I'm having a hard time telling my conscience that this is OK.
MC: Donny 說,I hate to play devil's advocate, 我不是要故意唱反調(diào)。advocate is spelled a-d-v-o-c-a-t-e, advocate是支持者的意思。to play devil's advocate,扮演魔鬼的支持者,指的是雖然你認(rèn)同某種看法,但卻要故意從反對(duì)者的立場(chǎng)出發(fā),提出質(zhì)疑,以便證明這種看法確實(shí)是正確的。
Donny還說,行賄受賄在當(dāng)?shù)厮坪跛究找姂T,或許最簡單的做法是look the other way,睜一眼閉一眼。
Simon承認(rèn),這是最簡單的解決方式,這樣他們就能提前完工,wrap up this construction ahead of schedule, wrap up,是收尾的意思,ahead of schedule,意思是提前。不過,Simon覺得良心上過不去。I'm having a hard time telling my conscience that this is OK. Conscience is spelled c-o-n-s-c-i-e-n-c-e, conscience,意思是良心。
D: I've heard stories about situations like this getting out of hand. Sometimes when you pay the first time, they start blackmailing you for more.
S: Yeah, I'm worried we could end up in jail.
D: The on-site manager says if we don't pay up, the processing plant will be held up for at least six months and we'll end up paying an additional 25% in costs.
Donny說,如果第一次屈于壓力給錢了,對(duì)方就可能變本加厲訛詐你,blackmail, b-l-a-c-k-m-a-i-l, blackmail,是訛詐的意思,搞不好局面還會(huì)失去控制,get out of hand. 但是不付錢,工期就要被拖延至少六個(gè)月,讓開支平白無故地增加25%。
S: Six months? That's totally unacceptable! We should be on line in three months!
D: I know. That could really set us back. We might not be able to catch up with the orders already coming in.
S: You know what? I'm angry. I'm so angry that I'm going to do something about this!
拖延半年絕對(duì)不行,Simon說,we should be on line in three months! 我們還有三個(gè)月就應(yīng)該開工了。這里說的on line,意思時(shí)投入生產(chǎn)。如果耽誤半年的話,that could really set us back,就會(huì)讓我們的進(jìn)度延后。Simon會(huì)怎么做呢?我們下次繼續(xù)聽。