公司主管Andy請(qǐng)專門研究肢體語(yǔ)言的咨詢顧問Monica給公司銷售員上課。Andy說(shuō),站姿和握手都很重要。握手要緊握,同時(shí)注視對(duì)方的眼睛。Sara提問說(shuō):
S: As a woman I find that I sometimes don't get a good reaction from my handshakes.What am I doing wrong?
M: A woman naturally has a weaker grip than a man. I suggest you go ahead and use a little bit more force. That way, you'll be noticed and taken more seriously.
A: And of course as a salesperson smiling is very important.
M: Oh yes, but it's not just a smile....your entire face needs to light up, and you should remember to flash your teeth when you smile every now and then as it shows sincerity.
Sara說(shuō)她跟客戶握手好像從來(lái)都得不到什么強(qiáng)烈的反映,Monica建議她下次握手稍微用點(diǎn)勁,因?yàn)榕蕴焐?has a weaker grip 握手的力量比較弱,握手有力才會(huì)讓別人重視你,把你當(dāng)真。除了站姿和握手外,面帶微笑也很重要,而且 your entire face needs to light up 整個(gè)面目表情看起來(lái)都要很高興,時(shí)不時(shí)還要露出牙齒微笑 flash your teeth,這樣會(huì)顯得更真誠(chéng)。
J: What should I do with my hands when I'm talking to someone? My natural instinct is to make gestures.
M: Gestures are fine....just don't overdo it. One easy thing to remember is called "mirroring" and basically it means you "mirror" or imitate the actions of the other person.
J: So if the other person is more animated you should be a bit livelier as well?
M: Exactly. But, never raise your hands higher than your chin when you gesture as this can look threatening.
S: Should I nod my head while I'm listening to another person speak?
M: Absolutely. It makes people feel that you're listening, and that you agree. You can also slightly tilt your head to one side when listening as this indicates non-aggressive behavior.
Monica說(shuō),跟別人交談時(shí)可以做些手勢(shì),但 don't overdo it. 不要做過頭。她還教給大家一種技巧,叫 "mirroring", 就是鏡子 mirror 的后面加上 ing, 意思是跟對(duì)方學(xué),如果對(duì)方說(shuō)話眉飛色舞,你就也夸張一些;如果對(duì)方比較沉穩(wěn)低調(diào),你也要稍微穩(wěn)重點(diǎn),但要注意,never raise your hands higher than your chin. 做手勢(shì)的時(shí)候,手千萬(wàn)不要高過下巴,因?yàn)檫@會(huì)讓別人感覺威脅。聽別人講話還可以頻頻點(diǎn)頭,讓別人感覺你聽得很認(rèn)真。
A: Different cultures have different ideas about personal space. If the person seems to be moving away from you when you speak, maybe you are too close and they feel like you're invading their space.
M: That's true. You have to find what works for the individual based on their culture and your level of familiarity. Now I want you to experiment with the things I've taught you today and we will get back together and discuss how it's working out for you.
S: Great!
J: Thanks for stopping by, Monica.
M: You're very welcome.
Andy 補(bǔ)充說(shuō),不同文化對(duì) personal space 個(gè)人空間的定義也不一樣,如果跟你講話的人好象一直在往后移,那就表示,他們覺得你離得太近了,換句話說(shuō),You're invading their space. 這跟文化和彼此之間的熟悉程度都有關(guān)。培訓(xùn)結(jié)束前,Monica要大家回去把今天學(xué)到的東西付諸實(shí)踐,下次見面時(shí)再繼續(xù)討論。