That evening when he got back from work, Uncle Vernon did something he'd never done before; he visited Harry in his cupboard.
“Where's my letter?” said Harry, the moment Uncle Vernon had squeezed through the door. “Who's writing to me?”
“No one. It was addressed to you by mistake,” said Uncle Vernon shortly. “I have burned it.”
“It was not a mistake,” said Harry angrily, “it had my cupboard on it.”
“SILENCE!” yelled Uncle Vernon, and a couple of spiders fell from the ceiling. He took a few deep breaths and then forced his face into a smile, which looked quite painful.
“Er — yes, Harry — about this cupboard. Your aunt and I have been thinking… you're really getting a bit big for it… we think it might be nice if you moved into Dudley's second bedroom.
“Why?” said Harry.
“Don't ask questions!” snapped his uncle. “Take this stuff upstairs, now.”
The Dursleys’ house had four bedrooms: one for Uncle Vernon and Aunt Petunia, one for visitors (usually Uncle Vernon's sister, Marge), one where Dudley slept, and one where Dudley kept all the toys and things that wouldn't fit into his first bedroom. It only took Harry one trip upstairs to move everything he owned from the cupboard to this room. He sat down on the bed and stared around him. Nearly everything in here was broken. The month-old video camera was lying on top of a small, working tank Dudley had once driven over the next door neighbor's dog; in the corner was Dudley's first-ever television set, which he'd put his foot through when his favorite program had been canceled; there was a large birdcage, which had once held a parrot that Dudley had swapped at school for a real air rifle, which was up on a shelf with the end all bent because Dudley had sat on it. Other shelves were full of books. They were the only things in the room that looked as though they'd never been touched.
From downstairs came the sound of Dudley bawling at his mother, I don't want him in there… I need that room… make him get out…”
Harry sighed and stretched out on the bed. Yesterday he'd have given anything to be up here. Today he'd rather be back in his cupboard with that letter than up here without it.
當天晚上,在維能姨丈下班后,他破滅荒的第一次拜訪了住在柜子里的哈利。
"我的信在哪里?"維能姨文一鉆進柜子哈利就問道,"是誰寫過來的?""不知道。是出了錯信才會寄給你的。"維能姨丈簡短地解釋,"我已經(jīng)把它燒了。""沒弄錯。"哈利生氣地說,"要不他怎么知道我住在柜子里。""別出聲!"維能姨丈尖叫道。這時幾只蜘蛛從柜子頂上掉落下來。他深深的吸了幾口氣,強迫自己擠出一絲笑容,看得出來非常勉強。
"這樣的,哈利,關(guān)于這問題。我已經(jīng)和你的姨媽考慮過了……它對你來說確實是小了一點……我們認為你最好能搬到達德里的第二間臥室去。""為什么?"哈利問。
"不要問問題!"維能姨丈打斷了他,"趕快收拾你的東西上樓!"杜斯利家一共有四間臥室:一間是杜斯利夫婦住的,一間是給客人住的(通常是維能的妹妹瑪各)。剩下的一間是達德里睡覺用的,另一間是給達德里放第一間臥室放不下的玩具的。
哈利只用了一趟就把他柜子里的所有東西搬到樓上的房間去了。他坐在床上看著周圍的東西。幾乎這里所有的東西都是破的:達德里用過一個月的電影攝像機被放在一只小小的玩具坦克上。達德里曾經(jīng)用這架坦克軋過鄰居家的狗。擺在角落的是達德里的第一臺電視機,這臺電視機是在他最喜愛的電視節(jié)目被取消后他一腳踢破的。房間還有一只裝過一只鸚鵡的巨大的鳥籠。可惜那只鸚鵡已經(jīng)被達德里在學(xué)校換成了一支汽槍。那支汽槍的前端被折彎了,丟在架子上,可能是達德里一屁股坐在上面弄壞的。其它架于放滿了書。它們是整間房子唯一看上去沒有被碰過的東西。
樓下傳來達德里訓(xùn)斥他媽媽的聲音:"我不想他住在那里……
那間房是我的……讓他滾出去……"哈利嘆了一口氣倒在床上。昨天他為了能住上來什么都愿意做??墒撬裉鞂幵缸』厮墓褡?,只要能把那封信還給他。