英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文故事 > 哈利波特與魔法石 >  第55篇

哈利波特與魔法石The Journey from Platform Nine and Three-quarters (五

所屬教程:哈利波特與魔法石

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1973/06_chapter_6-5.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

  The oldest boy came striding into sight. He had already changed into his billowing black Hogwarts robes, and Harry noticed a shiny silver badge on his chest with the letter P on it.

  "Can't stay long, Mother," he said. "I'm up front, the prefects have got two compartments to themselves --"

  "Oh, are you a prefect, Percy?" said one of the twins, with an air of great surprise. "You should have said something, we had no idea."

  "Hang on, I think I remember him saying something about it," said the other twin. "Once --"

  "Or twice --"

  "A minute --"

  "All summer --"

  "Oh, shut up," said Percy the Prefect.

  "How come Percy gets new robes, anyway?" said one of the twins.

  "Because he's a prefect," said their mother fondly. "All right, dear, well, have a good term -- send me an owl when you get there."

  She kissed Percy on the cheek and he left. Then she turned to the twins.

  "Now, you two -- this year, you behave yourselves. If I get one more owl telling me you've -- you've blown up a toilet or --"

  "Blown up a toilet? We've never blown up a toilet."

  "Great idea though, thanks, Mom."

  "It's not funny. And look after Ron."

  "Don't worry, ickle Ronniekins is safe with us."

  "Shut up," said Ron again. He was almost as tall as the twins already and his nose was still pink where his mother had rubbed it.

  "Hey, Mom, guess what? Guess who we just met on the train?"

  Harry leaned back quickly so they couldn't see him looking.

  "You know that black-haired boy who was near us in the station? Know who he is?"

  "Who?"

  "Harry Potter!"

  Harry heard the little girl's voice.

  "Oh, Mom, can I go on the train and see him, Mom, eh please...."

  "You've already seen him, Ginny, and the poor boy isn't something you goggle at in a zoo. Is he really, Fred? How do you know?"

  "Asked him. Saw his scar. It's really there - like lightning."

  "Poor dear - no wonder he was alone, I wondered. He was ever so polite when he asked how to get onto the platform."

  "Never mind that, do you think he remembers what You-Know-Who looks like?"

  Their mother suddenly became very stern.

  "I forbid you to ask him, Fred. No, don't you dare. As though he needs reminding of that on his first day at school."

  "All right, keep your hair on."

  A whistle sounded.

  "Hurry up!" their mother said, and the three boys clambered onto the train. They leaned out of the window for her to kiss them good-bye, and their younger sister began to cry.

  "Don't, Ginny, we'll send you loads of owls."

  "We'll send you a Hogwarts toilet seat."

  "George!"

  "Only joking, Mom."

  The train began to move. Harry saw the boys' mother waving and their sister, half laughing, half crying, running to keep up with the train until it gathered too much speed, then she fell back and waved.

  兄弟中最大的一個正大跨步地走來。他已經(jīng)換上了膨起的黑色霍格瓦徹長袍。

  哈利還注意到他胸前那個有字母"P "的閃亮的銀徽章。

  "媽,此地不能久留。"他說,"那些學生的班長已經(jīng)為他們自己預留了兩個包廂了……""噢,你不也是個班長嗎,伯希?"孿生兄弟中的一個問道,臉上一副非常驚訝的表情,"你本應(yīng)說些什么的。""等會,我記得他曾經(jīng)說過什么的。"另一個孿生兄弟說,"說過一次——""或是兩次——"

  "僅一分鐘——"

  "整個夏季——"

  "噢,閉嘴!"班長伯希大聲叫道。

  "伯希這身新袍是怎么來的?"

  "因為他是個班長啊,"母親高興地說,"好了,旅途愉快!到那兒以后記得派只貓頭鷹給我。"她在伯希的臉頰上吻了一下,伯希便離開了。她轉(zhuǎn)向她的雙胞胎兒子。

  "你們兩個——今年可得好好管住自己喲。如果我再收到一只貓頭鷹來告訴我你們炸毀了廁所或者——""炸毀廁所?我們可從沒干過這等無聊事。"

  "不過,這主意不錯嘛,謝謝媽。"

  "這一點都不好笑。你們還得好好照顧羅恩。""別擔心,小臟貓和我們一起很安全。"

  "住嘴!"羅恩再一次被激怒了,他鼻頭上被掠過的地方現(xiàn)在仍是紅紅的。

  "媽,猜猜我們剛剛在車上遇見誰了?"

  哈利連忙往后靠,以免被他們母子幾個人看見。

  "你認識和我們一起在車站的那個黑發(fā)少年嗎?你知道他是誰嗎?""誰呀?"

  "哈利·波特?"

  哈利聽到的是那個小女孩的聲音。

  "媽,我能上車去看看他嗎?媽,求求你讓我去嗎……""你不是已經(jīng)見過他了嗎,金妮。那可憐的孩子可不是你在動物園里看到的動物呀。哎,弗來德,你怎么知道他就是哈里。波特的?""我親口問過他,親眼見過他的傷痕像閃電一樣,他真的就在那兒。""可憐的寶貝。我猜他一定是一個人上路的。當他詢問如何才能找到站臺時是多么的彬彬有禮啊。""別光注意那些。你覺得他還記得'那個人'是怎樣的嗎?"母親一下子變得嚴肅起來。

  "我不準你問他這個,弗來德,就算他上學第一天需要提醒,你也不問他。""好,我不問就是了,可別發(fā)火了,媽。"

  此時傳來一聲哨響。

  "快上車!"母親說。三個孩子趕忙從窗口爬上了車。他們從窗戶探出頭來讓母親好吻別他們,他們的妹妹已經(jīng)傷心落淚了。

  "金妮,別哭,我們會送你好多好多的貓頭鷹的。""沒錯,我們還會寄個霍格瓦徹便盆給你!"

  "喬治,你怎么說這些亂七八糟的東西?"

  "媽,我不過是開開玩笑罷了,可別當真。"

  列車緩緩啟動了。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思漢中市興漢路醫(yī)藥家屬院英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦