如今生活的動物力量沒有能匹敵雷克斯暴龍的。
To try to come up with something that had that kind of power I don't know how, you know...
要想出有那樣的力量的東西,我是不知道怎么才…
This animal was so strong that there was nothing nothing that could escape if it decided it wanted to eat it.
這種動物非常強壯要是它決定要吃什么就沒誰能逃脫。
And when it ate, it had a mouthful of banana-sized teeth designed to slice through meat and crush bone.
它進食時,使用滿口香蕉般大小的牙齒,這些牙齒的設(shè)計就用來切開血肉咬碎骨頭。
Its teeth are gigantic.They are thick from side to side.They are not cutting teeth by any means.
這些牙齒巨大無比。它們從一側(cè)到另一側(cè)的厚度很大。無論如何不是用來切割的牙齒。
These are pulverizing teeth, these could pierce through flesh, they could shatter bone, and they're anchored by extremely deep roots.
這些牙齒仿佛粉碎機一般,能夠撕開血肉也能咬碎骨頭,它們被非常深的牙根固定。
The tooth of a dinosaur gives us a pretty good indication of its diet.
一頭恐龍的牙齒能很好給我們指示它的食譜。
Now, there's other ways to determine what an animal ate and it has nothing to do with the teeth.
現(xiàn)在,還有另外的方法來確定一種動物吃什么,而這跟牙齒完全沒有關(guān)系。
Its poop. Fossilized dung. They call it coprolite.And yes, even that stuff can become fossilized.
大便。糞便化石。它們叫做糞化石。是的,即使是那些東西也能變成化石。
By slicing it very thin and looking at it under magnification, we can actually see the remains of what the dinosaur ate.
將它切成薄片放大之后進行觀察,我們其實能看到恐龍吃下去的東西的殘渣。
So by looking at the teeth and then looking at the dung, we get a picture of what was happening in between.
所以通過觀察牙齒再觀察糞便,我們想象這其間發(fā)生了什么。
Its teeth were huge, but its small arms were barely longer than a man's.
它的牙齒巨大,不過它的小前臂不比人的長。
Tiny as they were, they were useful.
盡管很小,它們卻很有用。
One of the things that people always mention and always think about is:"Why did it have such puny arms?"
人們總是提到總愛琢磨的事情有一件:“它的前肢為什么這么小?”
Well, the arms are kind of small.I mean, they are a lit bit bigger than mine.
它的前肢的確很小。我是說,它們比我的大一點點。
But they were really well muscled.
不過上面肌肉很發(fā)達。
But still, the claws on these hands are huge and they could actually act like meat hooks and perhaps even stabilizing the prey.
而且,這些前肢上面的爪子很大,它們能夠像掛肉的鉤子一樣甚至能穩(wěn)定住獵物。