媽媽第一次拜訪Brenda在LA的新家,她把剛剛搬進(jìn)來(lái)的男友連忙趕了出去,裝作還沒(méi)有住到一起。
Willie Ray Johnson: Goodness, is someone coming with us? Is that it? Is that the surprise? Ooh! Is that it?
有人要跟我們一起去么?就是這個(gè)?這個(gè)就是驚喜?噢! 就是這個(gè)?
Brenda Leigh Johnson: Yes. Now, mama. I don't want you to get all excited about this and all. You know too happy.
是的, 媽媽。我不想你為此太過(guò)高興,別太高興了。
Willie Ray Johnson: You're dating someone! Oh, honey, how wonderful! I can't wait to tell your father
你在和某個(gè)人約會(huì)!噢, 親愛(ài)的, 這太好了!我?guī)缀醯炔患耙嬖V你父親了
Brenda Leigh Johnson: Uh mama? Too happy Too happy.
媽媽? 太高興了過(guò)頭了
Willie Ray Johnson: What does he do for a living?
他是做什么工作的?
Brenda Leigh Johnson: Uh he's a special agent for the F.B.I.
他是FBI特工
Willie Ray Johnson: He has a job, too! And it must be serious, because you're introducing us.
他還有工作! (親娘哎,您心目中的未來(lái)女婿標(biāo)準(zhǔn)到底是多低...無(wú)力扶額)那你一定是認(rèn)真的了,要不也不會(huì)介紹我們互相認(rèn)識(shí)了。
Brenda Leigh Johnson: Not unless you let me go. Fritz, come in
你要是不放手我就沒(méi)法介紹了。Fritz,請(qǐng)進(jìn)。
Fritz Howard: Thank you, Brenda.
謝謝,Brenda
Brenda Leigh Johnson: Fritz Howard, I'd like you to meet my mama, Willie Ray Johnson
Fritz Howard, 這是我媽媽,Willie Ray Johnson
Fritz Howard: It's a pleasure, ma'am.
很榮幸見到您, 女士
Willie Ray Johnson: How lovely! Well thank you. Thank you so much. I was just asking Brenda if we were gonna see some movie stars and you walk through the door. So handsome. Mmm!
真可愛(ài),謝謝你,非常感謝。我剛才還問(wèn)Brenda我們是不是會(huì)見到什么電影明星。接著你就從門外進(jìn)來(lái)了,多帥啊,嗯~(傳說(shuō)中的丈母娘見女婿...)
第二次父母前來(lái)拜訪,卻剛好趕上Brenda卷入一起槍擊
Willie Ray Johnson: Would someone mind telling me what's going on? Roy?
有人能告訴我怎么回事嗎?Roy?
Roy: I'm sorry, ma'am. I'm not at liberty to say.
對(duì)不起,夫人,可我不能說(shuō)。
Willie Ray Johnson: Say what? That someone tried to shoot my daughter?
告訴我什么? 不能說(shuō)有人朝我女兒開了槍?(開始套話....)
Roy: So you already know?
您已經(jīng)知道了?(傻小子上當(dāng)了...)
Willie Ray Johnson: Of course. Just not all the details.
當(dāng)然,就是不清楚細(xì)節(jié)。(繼續(xù)裝....)
Roy: Well, ma'am, your daughter and sergeant Gabriel weren't hit. One of the passengers was killed. The other one's gonna make it.
夫人,你女兒和Gabriel警佐都沒(méi)有中槍,車上一名乘客死亡,另外一人受了傷沒(méi)有生命危險(xiǎn)。(老老實(shí)實(shí)自己全招了....)
案子解決后一家人一起用餐,Brenda也打算公布她的重大決定
Willie Ray Johnson: And your father is interesting in visiting that aircraft carrier at the maritime museum in San Diego. That seemed a bit of ...
你父親非常有興趣去圣地亞哥的海事博物館看那個(gè)航空母艦,那有點(diǎn)...
Brenda Leigh Johnson: Fritz and I are engaged.
(終于下定決心...硬著頭皮說(shuō))Fritz和我訂婚了
Willie Ray Johnson: I knew it!
我就知道!!
Roy: Nice.Good for you.
好啊,有你的。
Brenda Leigh Johnson: How did you know?
你怎么知道的?
Willie Ray Johnson: A mother knows these things. And besides, your hand kept reaching over to feel your ring fingeras if something was missing.
做母親的當(dāng)然知道,而且你的手一直伸過(guò)去摸無(wú)名指,顯然是因?yàn)槿绷耸裁礀|西。(不得不說(shuō)大姐誘供和一流觀察力深得母親真?zhèn)靼?...)