您可以在線免費學習本資料,點擊:
人工智能專業(yè)術(shù)語
或者直接進入第一課,免費學習或試聽:
人工智能專業(yè)術(shù)語Artificial-Intelligence-Terminology A瀏覽:702次
讀者在此項目中,可通過以上表盤查看自己想要了解的專業(yè)詞匯。在單個首字母中,表格的組織形式為:英文/縮寫、漢語、來源&擴展。
來源&擴展是對該詞匯的注解,內(nèi)容為機器之心往期的相關(guān)文章。例如字母A中的「算法」,我們關(guān)聯(lián)到的三篇文章是《回歸、分類與聚類:三大方向剖解機器學習算法的優(yōu)缺點》和《機器學習算法附速查表》和《深度學習算法全景圖:從理論證明其正確性》。因此,我們希望不僅能提供相對應的術(shù)語,同時還希望能為讀者提供每一個術(shù)語的來源和概念上的擴展。但由于這一部分工作量較大,我們還將與讀者共同推進這一部分擴展的進程。
準確性
本項目中所有英文專業(yè)詞匯對照的中文都來自機器之心編譯的文章和系列機器學習教科書(如周志華的《機器學習》和李航的《統(tǒng)計學習方法》等),我們力求在提供準確翻譯的同時保留最常用的形式。同時,為了保證詞匯翻譯的準確性,我們將此項目向讀者開源,并希望能與讀者共同迭代術(shù)語的準確度。除此之外,我們還將為每一個詞匯提供來源與擴展進一步提升詞匯的置信度。
機器之心術(shù)語編譯標準
因為該項目很多術(shù)語都是機器之心平常編譯文章所積累的,所以我們首先需要向讀者說明機器之心術(shù)語編譯的標準。
常見術(shù)語的編譯標準
機器之心常見術(shù)語的編譯首先會確保術(shù)語的正確性,其次再考慮術(shù)語的傳播廣度。例如常見術(shù)語。logistic regression,首先機器之心會保證該術(shù)語的準確度。我們常見 logistic regression 會翻譯為邏輯回歸,但中文「邏輯」與 logistic 的含義還是有些差別,因此我們并不太傾向于采用這種譯法。在準確度的基礎(chǔ)上,我們會考慮術(shù)語的傳播廣度。例如有學者建議可以將 logistic regression 譯為對數(shù)幾率回歸,但鑒于該譯法的傳播度不廣,看到中文并不會馬上檢索到對應英文和概念,所以我們最終在常見術(shù)語編譯標準下將 logistic regression 譯為 logistical 回歸。機器之心在對常見術(shù)語編譯時并不會保留英文,也不會做進一步說明。
非常見術(shù)語的編譯標準
機器之心在編譯技術(shù)文章或論文時,常常會遇到非常見的術(shù)語。因為像論文那樣的文章是在特定領(lǐng)域下為解決特定問題而規(guī)范化書寫的,所以就會存在較多的非常見的術(shù)語。而機器之心在編譯非常見術(shù)語時,唯一的標準就是準確性,通常我們也會保留英文。因為非常見術(shù)語通常是數(shù)學、神經(jīng)科學和物理學等領(lǐng)域上的專業(yè)術(shù)語,機器之心會盡可能地借鑒其他領(lǐng)域內(nèi)的譯法和意義而確定如何編譯。例如 fixed-point theorem,在參考數(shù)學的情況下,我們會更傾向于譯為不動點定理,fixed-point 譯為不動點而不是定點。
歧義術(shù)語的編譯標準
還有很多術(shù)語其實是有歧義的,而對于這一類詞,機器之心的編譯標準會根據(jù)語義進行確定,因此也會有一些誤差。例如 bias 在描述神經(jīng)網(wǎng)絡層級單元時可以譯為偏置項。而在描述訓練誤差和與叉驗證誤差間的關(guān)系或?qū)W習曲線時,bias 可以譯為偏差。這樣的例子還有很多,比如 Stationary 在馬爾可夫模型中可譯為穩(wěn)態(tài)分布(Stationary distribution),在最優(yōu)化問題中可譯為駐點(Stationary point),而在涉及博弈論或?qū)剐杂柧殨r,其又可能表達為靜態(tài)。
以上是機器之心大概編譯術(shù)語的標準,雖然我們在常用術(shù)語的編譯上錯誤率相對較少,但在非常見術(shù)語和歧義術(shù)語上仍然會出現(xiàn)一些錯誤。尤其是在非常見術(shù)語的編譯上,沒有特定的背景知識很容易在編譯上出現(xiàn)誤差。因此我們希望能與讀者共同加強術(shù)語的編譯質(zhì)量。
詞匯更新
本詞匯庫目前擁有的專業(yè)詞匯共計 500 個,主要為機器學習基礎(chǔ)概念和術(shù)語,同時也是該項目的基本詞匯。機器之心將繼續(xù)完善術(shù)語的收錄和擴展閱讀的構(gòu)建。詞匯更新主要分為兩個階段,第一階段機器之心將繼續(xù)完善基礎(chǔ)詞匯的構(gòu)建,即通過權(quán)威教科書或其它有公信力的資料抽取常見術(shù)語。第二階段機器之心將持續(xù)性地把編譯論文或其他資料所出現(xiàn)的非常見術(shù)語更新到詞匯表中。
讀者的反饋意見和更新建議將貫穿整個階段,并且我們將在項目致謝頁中展示對該項目起積極作用的讀者。因為我們希望術(shù)語的更新更具準確度和置信度,所以我們希望讀者能附上該術(shù)語的來源地址與擴展地址。因此,我們能更客觀地更新詞匯,并附上可信的來源與擴展。
第一版(500詞),2017年07月10日
第二版(743詞),2017年07月30日