第一頁:片段欣賞
第二頁:巧學口語
第三頁:小小翻譯家
第四頁:文化一瞥
1. rodeo clown: 馬場小丑,競技場小丑。Rodeo指的是(參加)牛仔競技表演。這里是對LeBoeuff的諷刺。
2. saucy: 俏皮的?;蛘邿o禮的,莽撞的。
比如:That's a saucy answer to give your mother.(那樣回答你母親是無禮的。)
3. Are you some kind of law: 你是司法界的人嗎?
4. ranger: 突擊隊員,巡邏騎兵,也可以指游蕩的人。
比如:I'm a retired U.S. Army Ranger and a combat veteran.(我是美國突擊隊的退役隊員 還是個經(jīng)驗豐富的老兵。)
5. a big nose: 聳人聽聞的事實或聲明。也可以指“包打聽”。
Frank said I have a big nose. I wonder what the means. 弗蘭克說我是“包打聽”。我想知道這是什么意思?
6. beat someone to it: 捷足先登,占某人上風。這里Mattie是說自己雇的警官會先抓到兇手。
7. halfwit: 傻瓜,笨蛋。
8. steal a kiss: 偷吻,冷不防接個吻。
9. to boot: 除此之外。
例如:He not only got fifty dollars, but they bought him dinner to boot.(他不僅得了50美元,而且他們還請他吃了頓飯。)
10.cowlick: 額前蓬亂的一綹頭發(fā)。美語。