地球陷入毀滅危機(jī),擎天柱失蹤,越來(lái)越多的汽車人和霸天虎來(lái)到地球,前海豹突擊隊(duì)成員威廉·倫諾克斯(喬什·杜哈明飾)成為了政府軍組建的TRF中的一員,負(fù)責(zé)絞殺地球上的汽車人——不論好壞。在芝加哥街頭,倫諾克斯遇到了凱德·伊格爾(馬克·沃爾伯格飾)和孤兒伊莎貝拉。凱德因?yàn)閹椭?、支持汽車人而成為政府通緝犯,所以他在一個(gè)垃圾場(chǎng)看管著一群幸存的汽車人。與此同時(shí),失蹤的擎天柱被女巫昆塔莎黑化,要?dú)绲厍?。拯救世界的重任于是落在了這支以凱德為首的非同尋常的隊(duì)伍身上,包括大黃蜂、一位英國(guó)爵士(安東尼·霍普金斯飾)還有一位牛津大學(xué)女教授(勞拉·哈德克飾),一場(chǎng)史詩(shī)浩劫?gòu)氐讓⒌厍蜃兂闪藨?zhàn)場(chǎng)。
精彩詞句學(xué)起來(lái):
1. Help yourself out of here. 自己想辦法出去吧。
2. Hold your fire! 別開(kāi)槍!
3. The Talisman has been bestowed. 護(hù)身符已被激活。
4. I like to make a statement when I arrive. 我喜歡酷炫的進(jìn)場(chǎng)方式。
5. Don’t take any aggression on me. 別沖我大吼大叫的。
6. You always resort to violence right off the bat? 你怎么一言不合就動(dòng)手呢?
7. Back off, get out of my face! 滾開(kāi)!滾遠(yuǎn)點(diǎn)!
8. Hey, guys, you got to cut the crap. 各位,你們別瞎鬧了。
9. The whole town is wired a rig. 整個(gè)鎮(zhèn)子都布上陷阱了。
10. Stay put. 別亂動(dòng)。
精彩片段欣賞:
Viviane: "The 12th Earl of Folgan urgently requests your presence at High Tea this very moment." Stop! Move! Move! God! Sorry! Okay, okay.
Hot Rod: Please, mademoiselle, don't do that.
Viviane: What?
Hot Rod: Je m'appelle Hot Rod.
Viviane: Christ alive, you're one of them!
Hot Rod: Back! Be quiet! Do not hit me again!
Viviane: So, which bloody bot are you, then? Soundwave? Shockwave? At least tell me that I've been abducted by one of the famous ones.
Hot Rod: I am so much better than all of them!
Viviane: Help! I'm being kidnapped!
Hot Rod: Mademoiselle, sit down!
Viviane: Help! Yes, yes, hello! Hello, Lamborghini! Would you help? Sorry, I've just been kidnap... Nuts!
Hot Rod: Wow, I love this car!
Cogman: Hahaha, the White Cliffs of Dover.
Burton: That's a good girl. Good girl. Good girl. Come on. There's a good girl. We have guests! What's the matter with you?
Bulldog: Shit! My bits are falling off.
Burton: Idiot! Hello there!
Bumblebee: What the hell?
Burton: Good girl.
Cogman: Master, he's a complete knucklehead.
Burton: I'm awfully sorry about that, but, you see, he thinks it's still the year 1918 or 1914. Something like that.
Cogman: So sad.
Burton: World War I and all that stuff. I mean... Battle of the Marne, Battle of the Somme, Battle of the Marne, Battle of Passchendaele. Trenches and mud and death and gore and all that. It's terribly sad. "It's a long way to Tipperary, it's a long way to go." Yeah, but it's... It's terrible! I mean, so sad, you know? But then, I mean... Isn't it? I mean, this late onset of, well... Robot dementia. It's not at all pretty.
Cade: I don't know what you're smoking in that pipe, man, but... What's going on here? Did you drag me to some Transformer retirement home? Look, somebody better start talking, or I'm outta here.
Burton: Okay. Bumblebee? We only met when I was a little boy in short pants. I must have been that tall. Maybe taller. Or maybe shorter, I can't remember. But never forget a face.
Cade: Bee, you know this guy?
Bumblebee: I don’t f*** with you.
Burton: Let's have a look at this thing. Please. Very interesting. Yes. You keep a secret for so long, knowing it to be true, and yet, deep down inside, you begin to wonder, "Has my life been wasted?" Have you ever felt like that, Mr. Cade?
Cade: It's just Cade. Look, old timer, I don't have a ton of patience for riddles right now.
Burton: Yes, but you want to know, don't you, dude, why they keep coming here. To Earth. Right? Ah, I do so love perfect timing. What a bitchin' car she is!
Hot Rod: No, no, no, little lady. Why do you have to be like that? Pourquoi?
Cade: So, is this a kidnapping sort of situation or her first Transformer experience?
Burton: It's both, really.
Hot Rod: Do not hit me again!
Burton: But she does have a rather nice fight-or-flight response.
Hot Rod: She's very difficult.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市三原羅馬花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群