影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 看電影學(xué)英語(yǔ) >  內(nèi)容

雙語(yǔ)讀電影 《愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境-1》第13章 :以非法引誘罪逮捕那女孩!

所屬教程:看電影學(xué)英語(yǔ)

瀏覽:

2018年09月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

The sun was peering over the distant hills, lighting flurries of dust from the red desert below. Inside the castle, the Red Queen stood in front of one of her mirrors, wearing one of the Hatter’s enormous red hats. The Hatter tilted his head, regarding her with aloof disdain.
“No,” the Queen said, removing the hat.
The Queen’s courtiers gasped with forced delight and began to flutter around her.
“You are stunning in that hat!” cried the man with the enormous belly.
“Yes. Next,” the Queen said.
The Hatter took off the Queen’s hat and replaced it with another—this one featuring a huge brim that hid half her face. The Hatter smiled with satisfaction.
“Your Majesty has never looked better,” cooed the woman with the gigantic nose. “Another,” the Queen said. But before the Hatter could hat her head again, Lady Large Nose’s nose fell to the floor.
“You dropped something,” the Hatter said.
The woman’s eyes widened as she realized what had happened. She felt for her nose, but found only her actual nose, which was quite a normal size. With a gasp, she grabbed the fake and quickly turned away to reattach it.
The Hatter’s eyes narrowed suspiciously. Now he spotted the straps above the man’s pants which held his false protruding belly in place. The woman turned back around with her long nose reattached, and the Hatter laughed out loud, not a mad laugh this time, but one of genuine amusement. The courtiers gave him a nervous look.
“Oh. Never mind him,” the Queen said from under her hat, having missed the whole exchange. “He’s mad.” She waved one hand dismissively. “Come along.”
The female courtier with the long ears came rushing into the room. She hurried over and whispered into the Queen’s ear. The Queen’s face became redder and redder as she listened. Finally she bellowed, “STAYNE!” and everyone within hearing distance was quite happy he was not the Knave of Hearts.
Meanwhile, down in the stables, Alice was just waking up to find the ominous visage of the Bandersnatch looming over her. Somehow he’d managed to shove his eye back into its socket, where it now stared upward uselessly. And yet this seemed to please the creature—so much so that he hadn’t eaten Alice in her sleep.
Alice noticed a large key on a chain hanging around the Bandersnatch’s neck. It must be the key to the chest! Keeping her eyes on the Bandersnatch, she reached for it, then froze as the monster lowered his head to sniff her arm and the wound he’d inflicted. A sharp bolt of pain ran up to her shoulder, but she refused to be deterred. Reaching forward again, she pulled the key off his neck.
But before she could turn to the chest, the Bandersnatch’s long, thin tongue coiled out of its mouth. He began to gently lick her wound, and to her surprise, his tongue was soothing and cool. With a sigh, she let him lick the wound clean. When he stopped, the infection was miraculously gone and the swelling had gone down. Alice moved her arm around, realizing the pain was gone, too.
The Bandersnatch tilted his head at her, one eye askew.
“I suppose this makes us even now,” said Alice, but she had to admit to herself that she now felt quite a bit more warmed to the horrible, toothy creature.
The key slid perfectly into the lock on the chest, and when Alice lifted the lid, she found a gleaming sword inside. She knew instantly that it was the Vorpal Sword—no other sword could be so beautiful. It was made of shiny silver with an ornate handle. Alice lifted it up to the light and saw runes engraved on the blade.
The Bandersnatch shuffled aside to let her leave the stall, and Alice found herself patting him on the nose as she went by. She carried the sword out into the courtyard, unaware of the peril that was waiting for her back inside the castle…
“Um forced herself on me!” the Knave lied, talking fast. He knelt before the Queen in the great hall, surrounded by curious courtiers and footfrogs who were rather enjoying the spectacle of the great Knave of Hearts in trouble for once.
“I told her my heart belongs to you,” Stayne wheedled, taking the Queen’s hand. “But she’s obsessed with me!”
The Queen turned bright red with rage. “Off with her head!” she screamed.
In the Queen’s dressing room, the Dormouse was trying to pick the lock of the chain around the Hatter’s ankles. Her hatpin kept bending in the sturdy lock, and she made a small noise of irritation.
“Stand back, Mallymkun!” said a voice from the door.
The Dormouse and the Hatter both looked up at once. Standing in the doorway was Alice, victoriously wielding the Vorpal Sword high over her head. She gave the Hatter a triumphant look.
“How’s this for muchness?” Alice asked. She swung the sword toward his chain.
“No! No!” cried the Hatter, wrenching the chain out of her way. Alice staggered forward and blinked at him in surprise. He hurried on, trying to explain. “It mustn’t be used for anything but—”
“Arrest that girl for unlawful seduction!” cried another voice. The Knave of Hearts stood in the doorway, pointing at Alice. His Red Knights clattered in behind him and headed straight for her.
“Hatter!” called the Dormouse. Alice raised the sword to fight, but—
“Take it to the White Queen!” the Hatter cried.
“I’m not leaving without you!” Alice objected.
“Go!” he called out.
But Alice was hesitant. The Hatter grabbed two bolts of fabric and threw them, knocking the Red Knights down. The Knave then unsheathed his sword. The Hatter picked up a mannequin and used it to block Stayne’s blows. Stayne hovered over him, driving him back against the table. The Hatter reached over his shoulder and grabbed a powder puff. He paused for only a moment before he began to swipe Stayne across his face. Then the Knave grabbed the manequin and threw it over his shoulder. Quickly, the Hatter spun around and grabbed a perfume bottle with a sprayer and, brandishing it, jumped on a chair to bring himself to the same height as the Knave.
“Run, Alice!” the Dormouse called out.
Stayne stopped dead, and the Dormouse recognized her mistake immediately. The Knave looked at Alice, revelation spreading across his face.
“Alice?” he said slowly.
“RUN!” bellowed the Hatter.
Alice had no choice. She fled out the door with the Knights in hot pursuit.
Stayne’s voice boomed down the hall.
“SEIZE HER!

點(diǎn)擊 看電影學(xué)英語(yǔ) 更多精彩內(nèi)容


太陽(yáng)俯視著遠(yuǎn)處的群山,照亮了山腳下紅色沙漠上揚(yáng)起的塵土。城堡里,紅皇后正戴著瘋帽子給她做的一頂大紅帽子站在鏡子前。瘋帽子歪著腦袋,不屑一顧地看著她。
“不好!”紅皇后邊脫下帽子邊說(shuō)。
身邊的侍臣都嚇得倒吸了一口涼氣,然后擠出一副笑臉,緊張得直打顫。
“您戴上這頂帽子漂亮極了!” 大肚子先生驚嘆道。
“是啊,下一頂!”紅皇后說(shuō)。
瘋帽子取下紅皇后頭上的帽子又換上另一頂——這頂帽子寬大的帽檐遮住了她半張臉。瘋帽子看后滿(mǎn)意地笑了。
“陛下您今天格外光彩照人!”大鼻子女士贊賞道。紅皇后卻說(shuō):“再換一頂!”正當(dāng)瘋帽子準(zhǔn)備給紅皇后試戴另一頂帽子時(shí),大鼻子女士的鼻子掉到了地上。
“你掉東西了。”瘋帽子對(duì)大鼻子女士說(shuō)。
意識(shí)到發(fā)生什么事情時(shí),這位女士嚇得雙眼圓瞪。她立馬伸手摸摸鼻子,但只摸到了一個(gè)再普通不過(guò)的真鼻子。她嚇得倒吸一口涼氣,慌忙從地上撿起假鼻子,迅速轉(zhuǎn)過(guò)身把它重新安上。
瘋帽子瞇起眼睛懷疑地看著周?chē)娜恕,F(xiàn)在他發(fā)現(xiàn)大肚子先生的褲子上扎著一根皮帶,專(zhuān)門(mén)用來(lái)固定那個(gè)圓鼓鼓的假肚子。重新安好大鼻子的女士又回過(guò)身來(lái),瘋帽子看著她哈哈大笑。這次可不是瘋癲狂笑,而是真心覺(jué)得好笑。侍臣們局促不安地看著他。
“呵,別管他!他瘋了!” 帽子底下傳來(lái)紅皇后的聲音,她錯(cuò)過(guò)了整場(chǎng)好戲。接著她對(duì)身邊的侍臣輕蔑地?fù)]著手說(shuō):“過(guò)來(lái)!”
這時(shí)長(zhǎng)耳朵女士沖進(jìn)房間,急急忙忙奔過(guò)來(lái)在紅皇后耳邊竊竊私語(yǔ)。紅皇后聽(tīng)著,臉越漲越紅。終于她大吼一聲:“斯塔亞尼!”所有聽(tīng)到這句話(huà)的人都慶幸自己不是黑騎士。
此時(shí),在樓下的馬廄里,愛(ài)麗絲剛剛蘇醒,卻發(fā)現(xiàn)大毛獸可怕的身影正在向她逼近。不知用什么方法,他終于把那顆眼珠子塞回了眼窩里,但眼珠朝上,還是什么也看不見(jiàn)。盡管這樣,大毛獸似乎也挺高興——高興得讓他居然沒(méi)有吃掉昏睡中的愛(ài)麗絲。
愛(ài)麗絲發(fā)現(xiàn)大毛獸的頸鏈上掛著一把大鑰匙。這肯定是箱子的鑰匙!她一邊用眼睛死死地盯著大毛獸,一邊伸手去夠鑰匙。這時(shí)大毛獸卻突然低下頭嗅著她胳膊上的傷口,愛(ài)麗絲嚇得僵住了。此時(shí),她的肩膀感到一陣尖銳的疼痛,但愛(ài)麗仍然站在原地,毫不退縮。她把胳膊又往前伸了伸,終于從頸鏈上拽下了那把鑰匙。
然而愛(ài)麗絲還沒(méi)來(lái)得及打開(kāi)箱子,大毛獸就卷著又長(zhǎng)又薄的舌頭,在愛(ài)麗絲的傷口上輕輕地舔了起來(lái)。讓她驚訝的是,它的舌頭讓人感到很舒服、很涼爽。愛(ài)麗絲終于松了一口氣,讓大毛獸把她的傷口舔干凈。它停下來(lái)后,感染的地方奇跡般地消失了,腫塊也消退了。愛(ài)麗絲活動(dòng)了一下胳膊,發(fā)現(xiàn)一點(diǎn)兒也不痛了。
那只眼珠子沒(méi)安好,所以大毛獸只好歪著腦袋看著愛(ài)麗絲。
“我想我們現(xiàn)在扯平了。”愛(ài)麗絲說(shuō)。但她現(xiàn)在不得不承認(rèn)自己對(duì)這個(gè)面目可憎、尖牙利齒的怪物漸生好感。
鑰匙順利地滑進(jìn)了箱子上的鎖眼。愛(ài)麗絲揭開(kāi)蓋子,發(fā)現(xiàn)里面放著一把光芒四射的寶劍。她馬上意識(shí)到這就是屠龍劍——世上最漂亮的寶劍。耀眼的銀劍上帶著華麗的劍柄。愛(ài)麗絲把它舉到光亮處,看到刀鋒上刻著神秘的符文。
大毛獸挪到一邊好讓愛(ài)麗絲離開(kāi)馬廄。愛(ài)麗絲離開(kāi)時(shí)不由得拍了拍它的鼻子。她帶著寶劍來(lái)到院子里,全然不知潛伏在城堡中的危機(jī)正等著她。
“是嗯她自己撲到我身上來(lái)的!” 黑騎士急忙撒謊說(shuō)。他在大廳里,跪在紅皇后面前,周?chē)緷M(mǎn)了好奇的侍臣和蛙仆人們。看到不可一世的黑騎士這次要大禍臨頭,他們都擺出一副幸災(zāi)樂(lè)禍的樣子。
“我跟她說(shuō)過(guò)我只喜歡您,”斯塔亞尼一邊用甜言蜜語(yǔ)哄著紅皇后,一邊握著她的手說(shuō),“但是她還是纏著我!”
紅皇后氣得臉漲得通紅,怒吼道:“砍掉她的腦袋!”
在紅皇后的更衣室里,睡鼠正試圖撬開(kāi)拴著瘋帽子腳踝的鐵鏈上的那把鎖。她的帽針在堅(jiān)固的鐵鎖里撬了好一會(huì)兒,睡鼠低聲惱怒地叫著。
“退后點(diǎn),睡鼠!” 突然從門(mén)口傳來(lái)一個(gè)聲音。
睡鼠和瘋帽子立刻抬起頭,發(fā)現(xiàn)站在門(mén)口的是愛(ài)麗絲。她威風(fēng)凜凜地舉著屠龍劍,得意揚(yáng)揚(yáng)地看了一眼瘋帽子。
“我這樣做有正義感了嗎?”愛(ài)麗絲問(wèn),說(shuō)完便揮著劍朝瘋帽子腳上的鐵鏈砍去。
“別!別!”瘋帽子急忙喊道,猛地把鐵鏈從她面前拖開(kāi)。愛(ài)麗絲踉踉蹌蹌地走上前來(lái),驚愕地看著他。他趕忙上前解釋?zhuān)?ldquo;它不能用來(lái)砍別的東西,除了……”
“以非法引誘罪逮捕那女孩!”突然又傳來(lái)另一陣尖銳的聲音。黑騎士正站在門(mén)口,用手指著愛(ài)麗絲。他身后的紅騎士哐當(dāng)哐當(dāng)?shù)貨_過(guò)來(lái)直奔愛(ài)麗絲而去。
“瘋帽子!”睡鼠大叫道。愛(ài)麗絲舉起寶劍準(zhǔn)備戰(zhàn)斗,但是——
“把它帶給白皇后!”瘋帽子大聲說(shuō)。
“你不走我也不走!”愛(ài)麗絲反駁道。
“走??!”瘋帽子大聲喊道。
但愛(ài)麗絲仍然猶豫不決。瘋帽子胡亂抓起兩匹布朝他們?nèi)尤?,將紅騎士砸倒在地。黑騎士立即拔出他的劍。瘋帽子迅速抓起一個(gè)人體模特來(lái)抵擋黑騎士的進(jìn)攻。斯塔亞尼朝瘋帽子逼近,把他逼回到桌子邊。瘋帽子反手在身后抓到一個(gè)粉撲,突然停頓了一會(huì)兒,然后開(kāi)始拿起粉撲在斯塔亞尼的臉上亂涂一通。此時(shí)斯塔亞尼一把抓住人體模特扔向身后。瘋帽子急忙轉(zhuǎn)過(guò)身,又抓起了一個(gè)帶噴嘴的香水瓶,對(duì)著黑騎士狂噴。一邊噴著,瘋帽子一邊跳上椅子,和黑騎士保持在一個(gè)高度。
“快跑,愛(ài)麗絲!”睡鼠大叫。
這時(shí)斯塔亞尼突然愣住了,睡鼠馬上意識(shí)到自己說(shuō)錯(cuò)了話(huà)。黑騎士驚訝地看著愛(ài)麗絲,一副如夢(mèng)初醒的樣子。
“愛(ài)麗絲?”他慢吞吞地說(shuō)。
“快跑!”瘋帽子聲嘶力竭地喊了一聲。
愛(ài)麗絲別無(wú)選擇,只得奪門(mén)而出,身后的紅騎士窮追不舍。
大廳里回蕩著斯塔亞尼低沉的聲音。
“抓住她!”
用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思嘉興市電子中意苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語(yǔ)的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦