Epilogue
A few months later, in Andy’s new home… A cheery wreath hung on the front door. Lights twinkled around the frosty picture window. Inside the warm and cozy house, Andy’s family gathered around a beautifully decorated Christmas tree.
Though it was early in the morning, Andy was wide awake, poking and prodding the presents beneath the tree. “Which one can I open first?” he asked his mom.
“Let’s let Molly open one,” Mrs. Davis replied.
As Andy handed his sister a present, one of the bulbs on the Christmas tree moved a quarter of an inch, and a small Green Army Man peeked out at the Davis family with his tiny green binoculars. Behind him, several soldiers clung to silver tinsel as they climbed into the tree. Another soldier reached for a knob on the baby monitor that was wedged between some sturdy branches.
Upstairs in Andy’s room, the receiving end of the baby monitor crackled with static.
“Frankincense—this is Myrrh,” Sarge’s voice announced. “Come in, Frankincense.”
Buzz leaned forward from his spot on Andy’s bed. Beside the monitor, Hamm called out, “Hey, heads up, everyone! It’s showtime!” Andy’s toys chattered excitedly as they gathered on the floor below.
“Whoa! It’s time!” said Rex. The toys ran toward the monitor. Woody was about to follow when a shepherd’s crook yanked him backward. Bo Peep smiled at the sheriff and pointed up to a shelf, where her sheep dangled sprigs of mistletoe above the two dolls’ heads.
“Say,” Woody began. “Isn’t that mistletoe?” Bo Peep nodded. Then she flung her arms around Woody and dipped him backward for a big old- fashioned kiss.
The rest of the toys clustered below the monitor in anticipation. The fear they had felt the day of Andy’s birthday party was long gone.
“Quiet, everyone!” Buzz called out. The toys settled down to listen to Sarge’s report.
“Molly’s first present is… Mrs. Potato Head. Repeat: Mrs. Potato Head.”
Hamm laughed, slapping Mr. Potato Head on the back. “Way to go, Idaho!”
“Gee,” Mr. Potato Head said. “I better shave.” He whipped off his plastic mustache piece and grinned.
Woody climbed onto the bed and sat down beside Buzz. The spaceman nodded hello, then stifled a grin when he saw the lipstick smears all over Woody’s face.
“Come in, Frankincense,” came Sarge’s voice again. “Andy is now opening his first present—” Static made his voice difficult to understand. Buzz banged on the side of the monitor sharply.
“Buzz Lightyear,” Woody said, tipping his cowboy hat back on his head. “You’re not worried, are you?”
“Me? No, no, no, no,” Buzz said. Then he looked up anxiously. “Are you?”
Woody slung his arm around his best friend’s shoulders and chuckled. “Now, Buzz, what could Andy possibly get that is worse than you?”
Suddenly, Andy gave an excited shout from downstairs. Buzz and Woody stared at each other, their smiles dropping into open-mouthed shock as they heard yapping coming through the monitor. Bark-bark-bark!
Oh, no! There was just one thing worse than a brand-new toy: a brand-new puppy!
尾 聲
幾個月后,在安弟的新家……門口掛著歡快的花環(huán),落地窗上結(jié)滿了霜花,彩燈閃爍。在溫暖愜意的房間里,安弟一家圍坐在裝飾一新的圣誕樹旁。
盡管天色尚早,安弟卻早已睡意全無,不時戳戳碰碰圣誕樹下的禮物。“我先打開哪一個呢?”安弟問他的媽媽。
“讓莫莉打開一個吧,”戴維斯夫人說。
安弟把一個禮物遞給了妹妹。這時,圣誕樹上的一個彩燈移動了一點點,一個綠色小兵用微型的綠色望遠鏡窺探著戴維斯一家。在他身后,另外幾個士兵抓著裝飾銀絲爬進了樹葉中。在圣誕樹結(jié)實的枝杈上,斜卡著一個嬰兒監(jiān)聽器,一個士兵伸手轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn)儀器上的一個小旋鈕。
在樓上安弟的臥室里,監(jiān)聽器的接收端發(fā)出了靜電干擾的噼啪聲。
“乳香,乳香,我是沒藥,”是隊長的聲音,“收到請回答,乳香。”
巴斯在安弟床上向前傾了傾身子?;鹜仍诒O(jiān)聽器邊上喊道:“嘿,大伙聽著!好戲就要開始了!”安弟的玩具們聚到了地板上,興奮地喋喋不休。
“哇!到時間了!”抱抱龍說道。玩具們跑向了監(jiān)聽器。胡迪剛想跟上,一根牧羊拐杖從后面勾住了他。寶貝沖警長甜甜地一笑,指了指上面的一個架子,她的綿羊從上面拋下了幾叢槲寄生,正垂在他倆頭上。
“嘿,”胡迪說,“那不是槲寄生嗎?”寶貝點了點頭,張開雙臂,抱住了胡迪,把他往后一仰,給了他傳統(tǒng)而深情的一吻。
其他玩具們聚在監(jiān)聽器下,滿心期待。安弟過生日時的擔(dān)心早就沒有了。
“安靜,大家安靜!”巴斯叫道。玩具們靜了下來,聽隊長匯報。
“莫莉打開的第一件禮物是……蛋頭太太。重復(fù)一下:是蛋頭太太。”
火腿大笑,拍了一下蛋頭先生的后背,祝賀道:“加油,伙計!”
“太棒了,”蛋頭先生說,“我最好去刮刮胡子了。”說著,他扯下了塑料胡須,開心地笑了。
胡迪爬到床上,坐在了巴斯身邊,巴斯向他點頭問好。巴斯看到胡迪滿臉的口紅印跡,憋著沒笑出聲來。
“乳香,收到請回答,”隊長的聲音再次傳了過來。“安弟正在打開自己的第一件禮物——”靜電干擾聲讓大家聽不清他的聲音。巴斯用力拍了一下監(jiān)聽器。
“巴斯光年,”胡迪把牛仔帽向后一推,問道,“你該不會緊張了吧?”
“我?不,不,我不緊張。”巴斯說著,抬頭急切地看看胡迪,反問道:“你呢?”
胡迪將胳膊挎在好朋友的肩膀上,咯咯一笑:“哦,巴斯,安弟還能有一個比你還糟糕的禮物嗎?”
突然,安弟在樓下興奮地喊出聲來。監(jiān)聽器里傳來小狗的叫聲。“汪!汪!汪!”巴斯和胡迪對視了一眼,臉上的笑容消失不見,吃驚地張大了嘴巴。
噢,不!比新來的玩具還要糟糕的,是一只新來的小狗!