你看過由網(wǎng)友搜集的《蝸居》雷人臺詞了嗎?
Lucy: No, I didn't. But I read the book before, it is really a nice book.
我沒看過,但是我之前讀過這本小說,小說真的不錯。
Leo: Yes, the story tells how difficult a couple bought a house in Shanghai, while the TV play didn't focus on it at all.
是啊,故事里本來是體現(xiàn)一對夫婦為在上海買房子而經(jīng)歷的艱辛,看了電視劇完全不是這么回事嘛。
Lucy: So what did you say about the shocking lines?
你說的那個雷人臺詞是怎么回事?
Leo: Many audiences said that the lines are too sexually explicit, "it is more open than x-rated movie".
很多人反映臺詞過于露骨,“比拍三級片還放得開。”
Lucy: So does it mean that the TV play changed it into a story between a pretty mistress and a corrupt official?
所以說電視劇變味成漂亮女孩甘心做貪官二奶故事了?
Leo: Netizens meant that.
網(wǎng)友們的意思是這樣的!
Lucy: Probaberly it may not represent the views of all audience.
沒準這不代表所有觀眾的意見。
Leo: While the director explained that, the lines is the feature of the original novel, we just retain the languages features in the novel, I don't think there is anything sexually explicit.
導演解釋說:“電視劇的臺詞是原小說的一個特點,我們也是盡可能地把小說的一些語言特點保留了,我覺得沒有什么露骨的。”
Lucy: Maybe we just have a look at the TV play, then we can judge by ourselves.
或許我們自己看一下電視劇,就自然會有評斷了。