https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0007/7579/為什么人們認(rèn)為三一學(xué)院是劍橋大學(xué)最具貴族氣質(zhì)的學(xué)院.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
今天的這段對(duì)話,在討論三一學(xué)院,
為什么人們認(rèn)為三一學(xué)院是劍橋大學(xué)最具貴族氣質(zhì)的學(xué)院
來(lái)聽(tīng)今天的講解:
A: There are so many time-honored buildings in Trinity College and I guess that’s one of the reasons that they call Trinity College the most aristocratic college in College.
三一學(xué)院有很多歷史悠久的建筑,我猜這就是他們?yōu)槭裁凑J(rèn)為三一學(xué)院是劍橋大學(xué)最具貴族氣質(zhì)的學(xué)院的原因之一。
B: And Trinity College is also famous for its Great Court. It’s the main court of Trinity College and reputed to be the largest enclosed court in Europe.
三一學(xué)院還以它的巨大庭院出名。那是三一學(xué)院的主要庭院,據(jù)說(shuō)是歐洲最大的封閉式庭園。
A: We are walking on the Great Court now. It feels really good.
我們現(xiàn)在就走在巨庭的道路上,感覺(jué)真好。
B: Yeah. The court was completed by Thomas Nevile, master of the college, in the early years of the 17th century, when he rearranged the existing buildings to form a single court.
是啊。這個(gè)庭院是在17世紀(jì)早期,在時(shí)任學(xué)院院長(zhǎng)的托馬斯納維爾的指導(dǎo)下建成的,他重新規(guī)劃了已有的建筑,構(gòu)建了一個(gè)單獨(dú)的庭院。
A: And there is a great competition in the The Great Court. Do you know?
有一個(gè)重大的比賽在巨庭舉行,你知道嗎?
B: Of course I know. It’s The Great Court Run. It’s an attempt to run round the perimeter of Great Court (approximately 367 metres), in the 43-45 seconds during the clock striking twelve.
我當(dāng)然知道了,是巨庭賽跔,在學(xué)院大鐘敲12下的43 ~ 45秒內(nèi)(正午和午夜,大鐘都要敲12下),沿著巨庭跔一圈(大 概367米)。
A: Students of Cambridge like to challenge themselves by taking part in it. They traditionally attempt to complete the circuit on the day of the Matriculation Dinner.
劍橋大學(xué)的學(xué)生都想?yún)⒓舆@個(gè)比賽,挑戰(zhàn)自我。他們通常在舉行入學(xué)晚宴當(dāng)天會(huì)嘗試跑完一圈。
B: It’s a rather difficult challenge: one needs to be a fine sprinter to achieve it.
這個(gè)挑戰(zhàn)相當(dāng)困難,只有優(yōu)秀的短跑選手才能完成比賽。
A: But it is by no means necessary to be of Olympic standard, despite assertions made in the press.
雖然媒體聲稱(chēng)這是個(gè)艱難的挑戰(zhàn),但是選手并不需要具備參加奧運(yùn)會(huì)的水平。
B: David Burghley, who in 1927 first beat the clock, running the course in 43.1 seconds, went on to win gold in the 400-metre hurdles at the 1928 Olympic Games.
大衛(wèi)伯利1927年用了 43.1秒跔完全程,首次"擊敗了°大鐘。隨后他在1928車(chē)的奧運(yùn)會(huì)中奪得了400米欄的冠軍。
A:Sebastian Coe, another gold medalist and chairman of the organizing committee for 2012 London Olympics, is generally accepted as the second person to have completed the race.
另一位金牌得主,2012年倫敦奧運(yùn)會(huì)組委會(huì)主席塞巴斯蒂安科被人們認(rèn)為是完成該項(xiàng)比賽的第二個(gè)人。
B: Yes. Sebastian Coe successfully completed the run when he beat Steve Cram in a charity race in October 1988.
是的。在1988年10月的一個(gè)慈善賽跔中,塞巴斯蒂安科擊敗了史蒂夫克拉姆,成功跔完了全程。
A:Coe’s time on 29th October 1988 was reported to have been 45.52 seconds, but it was actually 46.0 seconds (confirmed by the video tape), while Cram’s was 46.3 seconds.
他在1988年10月29號(hào)跑完全程的時(shí)間據(jù)報(bào)道是45.52秒,但實(shí)際上是46.0秒(錄像帶證實(shí)),而克拉姆的成績(jī)是46.3秒。
B: The clock on that day took 44.4 seconds and the video film confirmed that Coe was some 12 metres short of his finish line when the fateful final stroke occurred.
那天的大鐘敲完12下用了 44.4秒。紀(jì)錄片證實(shí),當(dāng)決定命運(yùn)的最后一下敲響時(shí),他離終點(diǎn)大概還有12米遠(yuǎn)呢。
A: The television commentators were more than a little disingenuous in suggesting that the dying sounds of the bell could be included in the striking time, thereby allowing Coe’s run to be claimed as successful.
電視評(píng)論員很不真誠(chéng)地點(diǎn)評(píng)到,大鐘最后的聲響延續(xù)的時(shí)間應(yīng)該被算到敲鐘時(shí)間內(nèi),所以他的賽跑桃戰(zhàn)被認(rèn)為是成功的。
B: One reason Olympic runners Cram and Coe found the challenge so tough is that they started at the middle of one side of the Court, thereby having four right-angle turns.
奧運(yùn)會(huì)選手科和克拉姆之所以認(rèn)為這個(gè)挑戰(zhàn)很難的原因之一是因?yàn)樗麄兎謩e在巨庭兩側(cè)道路的中心起跑,所以要經(jīng)歷4個(gè)直角轉(zhuǎn)彎。
A: But in the days when students started at the corner, only three turns were needed.
但到了學(xué)生們可以在巨庭轉(zhuǎn)角處起跑的時(shí)代時(shí),他們只需經(jīng)歷3個(gè)直角轉(zhuǎn)彎。
B: Until the mid 1990s, the run was traditionally attempted by first year students, at midnight following their Matriculation Dinner,
直到20世紀(jì)90年代中期,這個(gè)跑步比賽傳統(tǒng)上仍是由大一學(xué)生參加,校方在入學(xué)晚宴當(dāng)天的午夜就舉行比賽。
A: Following a number of accidents of drunken undergraduates running on slippery cobbles, the college now organizes a more formal Great Court Run, at 12 noon* The challenge is only open to fresher, many of whom compete in fancy dress.
但是有些本科生喝醉后,經(jīng)常跔到光滑的鵝卵石上,在許多這樣的事件發(fā)生后,現(xiàn)在三一學(xué)院決定在正午12點(diǎn)組織一個(gè)比較正式的巨庭賽跔。這項(xiàng)活動(dòng)只允許大一新生參加,他們當(dāng)中很多人穿著奮裝異服來(lái)參加比賽。