https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0007/7579/學(xué)了幾個(gè)月功夫?qū)λ目傮w印象如何.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
今天的這段對話,在討論中國功夫,
學(xué)了幾個(gè)月功夫?qū)λ目傮w印象如何?金庸的小說包含了什么
來聽今天的講解:
A: now that you have learned Kung fu for a few months, what are your general impression of it?
你學(xué)了幾個(gè)月功夫,對它的總體印象如何?
B: I think, maybe, it takes a real Kung fu master to give a more fair assessment; meanwhile, I am no more than a beginner. But I really doubt whether kung fu would be of any great help when it comes to defending oneself in real life.
我認(rèn)為,也許,需要一個(gè)真正的功夫大師來給予更公平的評價(jià);同時(shí),我也不過是一個(gè)初學(xué)者。但我真的懷疑功夫在現(xiàn)實(shí)生活中是否會(huì)對自衛(wèi)有很大幫助。
A: you mean, kung fu may not be so powerful as it is imagined? To some extent your idea holds water. Kung fu was originally intended for self-defense, but with time it became something more than defense skills. Now we are apt to treat it as an art.
你的意思是,功夫可能沒有想象中那么強(qiáng)大?在某種程度上,你的想法是站得住腳的。功夫本來是用來自衛(wèi)的,但隨著時(shí)間的推移,它已經(jīng)不僅僅是防御技巧了?,F(xiàn)在我們傾向于把它當(dāng)作一門藝術(shù)。
B: an art! You have a good point there. So it is called martial arts in English. The Chinese are really capable of doing things nicely. They've been made fighting a great enjoyment, so marvelous and fascinating.
藝術(shù)!你有一個(gè)很好的觀點(diǎn)。所以它在英語中被稱為武術(shù)。中國人真的能把事情做得很好。他們把戰(zhàn)斗變成了一種巨大的享受,如此奇妙和迷人。
A: thanks for your compliment! Perhaps the Chinese culture as a whole has a special inclination towards aesthetics. Do you know Jin Yong?
謝謝你的稱贊!也許整個(gè)中國文化都有一種特殊的審美傾向。你知道金庸嗎?
B: I know he is a martial arts fiction writer. But I've read none of his novels.
我知道他是位武打小說作家,只是還沒讀過他的作品.
A: all of his works have been translated into English. I recommend you to read one or two works of his. You'll get a general glimpse into Chinese kung fu culture. When you go through the pages, you are likely to feel they are not about kung fu alone, but cover all walks of life.
他的所有作品都被翻譯成了英文。我建議你讀一兩本他的作品。你會(huì)對中國功夫文化有一個(gè)大致的了解。當(dāng)你翻閱這些頁面時(shí),你可能會(huì)覺得它們不僅僅是關(guān)于功夫的,而是涵蓋了各行各業(yè)。
B: I see. They must have incorporated a series of Chinese cultural elements.
我明白了.這些小說想必包含了一系列中國文化元素.
A: yes, take philosophy, for instance. What makes a true, respectable da xia, or a worrior hero? It's not enough only to be formidable. It also involves a man's character, sense of justice, and values of life.
是的,以哲學(xué)為例。是什么造就了一個(gè)真正的、令人尊敬的大夏,還是一個(gè)世界英雄?這不僅僅是令人敬畏,還涉及一個(gè)人的性格、正義感和生命價(jià)值觀。
B: so kung fu is also a means of self-cultivation, isn't it?
這么說來,功夫還是提高自我修養(yǎng)的一大途徑了?
A: indeed, you're exactly right!
的確,你說得很對!