微針療法
Female: From fluvaccines to tetanus boosters, injections are a must in modern medicine. But do they always have to make you say Ouch?
Male: Eh,no?
F: No,indeed.If new microneedle technology is successful, we may soon have needles that inject medicine without your even knowing it. How does this work, you ask?
M: How does it work?
F: You feel things because of the nerves that are embedded in your skin. However, the entire surface of your skin is not covered. From a microscopic viewpoint, there is plenty of space between nerves where a super-tiny needle wouldn’t be felt.
M: No way!
F: Way! Researcher Mark Prausnitz and his coworkers at the Georgia Institute of Technology in Atlanta have already built micro-injection devices. Imagine a platform the size of your thumbnail, made
of silicon, metal or glass. The surface is covered with a thousand needles, each no bigger than a period at the end of a typewritten sentence.
When this chip is placed on your skin its like rolling in a briar patch–you are pierced again and again. But so small are the briars, you feel nothing. Because they cause no discomfort,
microneedles may soon allow doctors to administer controlled amounts of medication over long periods of time. That would be a big step toward the precision medicine of tomorrow–and away from the
big Ouch of yesterday.
男:從流感疫苗到破傷風(fēng)針,注射(的方式)在現(xiàn)代醫(yī)學(xué)中是不可或缺的。但是它們是否就一定會(huì)讓你尖叫呢?
女:嗯,不會(huì)嗎?
男:真的不會(huì)!如果新的顯微針技術(shù)成功了的話,我們將很快享受甚至你都不能意識到的藥物注射。你快問(我)它是如何辦到的?
女:它是如何辦到的?
男:你有感覺是因?yàn)槟闫つw里鑲嵌的有神經(jīng)。然而,它卻沒有完全覆蓋你的皮膚。在顯微鏡下可以看到,神經(jīng)之間有很多空間,而在這里人們便感受不到微型針。
女:不可能!
男:可能!亞特蘭大喬治亞理工學(xué)院的研究人員Mark Prausnitz和他的同伴們已經(jīng)研制出了微型注射器具。試想它就如拇指指甲蓋大小,材料是硅、金屬或是玻璃。表面被一千個(gè)微型針?biāo)采w,每一個(gè)都還沒一個(gè)句子中的句號那么大。
當(dāng)這個(gè)芯片被植入到你的皮膚就仿佛是卷入到了荊棘區(qū)一樣,它會(huì)一次又一次的刺你。但它是如此的小,以至于你什么都感覺不到。因?yàn)樗鼈儾粫?huì)帶來不適感。微型針很快就能讓醫(yī)生在很長時(shí)間內(nèi)掌管在量上有控制的藥物治療。這對于告別以前的疼痛時(shí)代、對于將來藥物治療的精準(zhǔn)性來說都是邁出了一大步。