例233 Instead, the best strategy is to use the agent as a kind of tip service to keep abreast of jobs in a particular database; when you get E-mail, consider it a reminder to check the database again.
【結構分析】該句子分句前后是兩個分句,后一分句對前一分句作進一步解釋。前一分句的主干是the best strategy is to use the agent, as...介詞短語結構意為“當做……”。不定式結構“to keep...”表示目的。后一個分句開頭是個時間狀語從句when you get E-mail,主干是祈使句consider it a reminder to check the database again。
【亮點回放】此句話的亮點在于兩個并列句的使用很準確,第一個并列句里面有很多短語,包括介詞短語,不定式短語,第二個分句里面有祈使句和時間狀語從句。
【核心詞匯】
the best strategy 最佳的策略
use the agent as a kind of tip service 把代理當作一種提示服務
keep abreast of jobs 及時跟蹤工作崗位信息
in a particular database 某一資料庫里
check the database again 再去查一查資料庫
【參考譯文】相反,最佳的策略是把代理當作一種提示服務來及時跟蹤某一資料庫里的工作崗位信息。當你收到電子郵件時,你就把它當作一種提醒再去查一查資料庫。