考研英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 考研英語 > 考研英語經(jīng)驗 >  內(nèi)容

復雜的并列句的拆分和理解 例259

所屬教程:考研英語經(jīng)驗

瀏覽:

2020年12月05日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

例259 The casual friendliness of many Americans should be interpreted neither as superficial nor artificial, but as the result of a historically developed cultural tradition.

【結構分析】這句話的主語是The casual friendliness of many Americans,動詞是should be interpreted as,第一個賓語是superficial,第二個賓語是artificial, but后面是介詞短語做狀語,也就是as the result of a historically developed cultural tradition。

【亮點回放】此句話的亮點在于neither...nor...的精彩使用,表示“既不是,也不是”,是個很好的句子,寫作可以用到。

【核心詞匯】

casual friendliness 不經(jīng)意間的禮貌

interpreted as 被稱之為

superficial 膚淺的

artificial 做作的

cultural tradition 文化傳統(tǒng)

【參考譯文】很多美國人不經(jīng)意間所透露出的禮貌舉止應該不能解釋為膚淺和矯揉造作,而是歷史積淀下來的文化傳統(tǒng)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長沙市民基大樓英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦