James Comey explains his decision not to pursue charges against Hillary Clinton in July. |
The FBI has determined that a new batch of emails linked to Hillary Clinton's private email server "have not changed our conclusion" that she committed no criminal wrongdoing, FBI director James Comey told congressional leaders in a letter on Sunday.
美國(guó)聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)局長(zhǎng)詹姆斯•科米6日向國(guó)會(huì)致函稱,F(xiàn)BI認(rèn)定新發(fā)現(xiàn)的與希拉里私人電郵服務(wù)器相關(guān)的郵件“沒(méi)有改變此前的結(jié)論”,即希拉里沒(méi)有犯罪行為。
As campaigning continued ahead of Tuesday's presidential election, a Clinton spokeswoman said the candidate was "glad this matter is resolved".
在8日總統(tǒng)大選到來(lái)之前,競(jìng)選活動(dòng)一如既往地開(kāi)展,希拉里的一位女發(fā)言人表示,希拉里對(duì)事件得以解決感到欣慰。
The Democratic nominee's opponent, Donald Trump, reacted with anger at the news, and cast doubt on whether the FBI had even carried out its work. "You can't review 650,000 emails in eight days," Donald Trump told a campaign rally in Sterling Heights, Michigan on Sunday evening.
希拉里的對(duì)手特朗普對(duì)該消息表示憤慨,甚至質(zhì)疑FBI是否開(kāi)展了調(diào)查。6日晚,他在密歇根州斯特靈海茨的一場(chǎng)競(jìng)選集會(huì)上表示,“你無(wú)法在8天內(nèi)審查65萬(wàn)封電子郵件。”
On 28 October, only 11 days before the presidential election, Comey sent congressional leaders a letter informing them that agents had discovered emails "that appear pertinent" to a prior investigation, into Clinton's use of a private server while she was secretary of state. It was later reported that as many as 650,000 such emails were in question.
10月28日,科米致函國(guó)會(huì)稱,F(xiàn)BI特工發(fā)現(xiàn)了一些似乎與此前希拉里“電郵門(mén)”調(diào)查相關(guān)的郵件。此時(shí)距離大選日僅剩11天。隨后有報(bào)道稱,涉及的此類郵件多達(dá)65萬(wàn)封。
The new emails were discovered on a laptop belonging to Anthony Weiner, a disgraced former congressman who is the estranged husband of HumaAbedin, a close aide to Clinton. Weiner is under investigation for allegedly exchanging sexually explicit messages with a minor.
FBI在聲名狼藉的前國(guó)會(huì)議員安東尼•韋納的筆記本電腦中發(fā)現(xiàn)了這些新郵件。此人是希拉里的親密助手胡瑪•阿伯丁已分居的丈夫。他因涉嫌向一名未成年女孩發(fā)送色情信息而被FBI調(diào)查。
Huma Abedin and Hillary Clinton. |
Comey's first letter surprised both campaigns and cast the FBI into the middle of a bitter and volatile race. Senior Democrats accused Comey of political meddling, Clinton said she found the letter "deeply troubling" and Trump gleefully predicted the emails would reveal a corruption scandal "bigger than Watergate".
科米的第一封信函讓雙方的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)大跌眼鏡,也使FBI成為這場(chǎng)激烈且變化不定的競(jìng)選的主角。資深民主黨人士指責(zé)科米干涉政治,希拉里表示她對(duì)這封信函“深感不安”,而特朗普興奮地預(yù)測(cè)這些郵件將揭露出比“水門(mén)事件”更驚人的腐敗丑聞。
The move, so close to an election, proved tremendously controversial. In July, Comey had announced that Clinton and her aides were "extremely careless" but that "no reasonable prosecutor" would bring a case against them.
在臨近大選之際采取這一舉動(dòng)被證明是頗具爭(zhēng)議的??泼?月份曾宣布,希拉里及其助手“極為粗心”,但沒(méi)有理由對(duì)他們提起訴訟。
"Since my letter, the FBI investigative team has been working around the clock to process and review a large volume of emails from a device obtained in connection with an unrelated criminal investigation," Comey wrote to Congress on Sunday.
科米在6日遞交國(guó)會(huì)的信函中寫(xiě)道,“自我致函后,F(xiàn)BI調(diào)查小組一直在日以繼夜地工作,審閱核查從無(wú)關(guān)刑事調(diào)查中獲取的設(shè)備里的大量電子郵件。”
"During that process, we reviewed all of the communications that were to or from Hillary Clinton while she was secretary of state."
“在調(diào)查過(guò)程中,我們審查了希拉里在擔(dān)任國(guó)務(wù)卿時(shí)所有的往來(lái)通信。”
"Based on our review, we have not changed our conclusions that we expressed in July with respect to Secretary Clinton," he concluded. "I am grateful to the professionals at the FBI for doing an extraordinary amount of high-quality work in a short period of time."
他總結(jié)道,“我們基于審查決定不改變7月份所公布的關(guān)于希拉里的調(diào)查結(jié)論。我十分感謝FBI專家們?cè)诙虝r(shí)間內(nèi)以高質(zhì)量完成了大量的工作。”
Republican House speaker Paul Ryan insisted that the new conclusion should not change any opinions about Clinton. "Regardless of this decision, the undisputed finding of the FBI's investigation is that Secretary Clinton put our nation's secrets at risk and in doing so compromised our national security," he said in a statement. "She simply believes she's above the law and always plays by her own rules."
共和黨眾議院議長(zhǎng)保羅•瑞恩堅(jiān)持認(rèn)為,新結(jié)論不應(yīng)改變對(duì)希拉里的任何看法。他在一份聲明中表示,“不論FBI的決定如何,關(guān)于其調(diào)查結(jié)果的不爭(zhēng)事實(shí)是國(guó)務(wù)卿希拉里將我們的國(guó)家機(jī)密置于危險(xiǎn)之中,此舉損害了美國(guó)的國(guó)家安全。她認(rèn)為自己凌駕于法律之上,并且總是我行我素。”
Trump said Comey's decision is proof that things in Washington are "rigged" in Clinton's favor.
特朗普表示,科米的這一決定證明華盛頓的整個(gè)局勢(shì)都朝著有利于希拉里的方向被操控了。
"Right now, she is being protected by a rigged system. It's a totally rigged system," Trump told supporters in Michigan. "You can't review 650,000 new emails in eight days. You can't do it, folks."
特朗普對(duì)密歇根的支持者們表示:“目前,她在被一個(gè)人為操控的體制保護(hù),這是一個(gè)完全被操控了的體制。你不可能在8天之內(nèi)審閱完65萬(wàn)封郵件。朋友們,你做不到的。”
"Hillary Clinton is guilty. She knows it, the FBI knows it, the people know it," he said. "And now it is up to the American people to deliver justice at the ballot box on November 8."
他說(shuō):“希拉里是有罪的。她自己知道,聯(lián)邦調(diào)查局知道,廣大民眾也知道。11月8日,該是美國(guó)民眾在選舉中主持正義的時(shí)候了。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思邯鄲市市委院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群